Números 35
ASG vs ARA
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa ɗe a agbata aza a Mowabu a̱ ka̱kina̱ ke Kuyene ku Urudu n upashi u Jeriko, u danai,
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 <<Dana aza a Isaraila e neke aza e Levi likuci i na a̱ kuda̱sa̱ngu punu a̱ likuci yu uka̱ni i ɗa̱. Ka̱ta̱ kpamu i neke le ubuta̱ u kalina a̱ uka̱ra̱Ꞌi u likuci wa.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Nannai ɗa a̱ kuciya̱ likuci yi ida̱shi n ubuta̱ u kalina wa anaka e le, n ushiga wu nlala koɓolo n ilikuzuwa i na i buwai dem.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 Ubuta̱ u kalina u na i kuneke le a̱ uka̱ra̱Ꞌi u likuci wa, wi ta̱ a kuyawa udashi ka̱kpa̱n ke te n amangatawantawun (1, 500), n asaka a̱ likuci a.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 N tsupulai tsu likuci ya yi ta̱ e kukece ngona̱shi derere udashi a̱kpa̱n a tatsu (3,000) n tsu kasana, n tsu ɗaka, n tsu ka̱livi, koɓolo n tsu uɓon u gaɗi feu dem nannai. Na va wi ta̱ o kokpo ubuta̱ u kalina u uma a̱ likuci, ka̱ta̱ likuci ya yokpo e mere.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 <<Likuci i ta̱li i na ve kuneke aza e Levi a, yi ta̱ o kokpo ubuta̱ u kusheɗeku u vuma dem vu na baci wu unai vuma n ucikali u ni ba, wa kusuma wa bana. Ka̱ta̱ vu doku le likuci amangere n ire.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Ra̱ka̱-ra̱ka̱ yi ta̱ e kuneke aza e Levi likuci amangere n kunla̱i, koɓolo n ubuta̱ u kalina u le.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 Aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ e kuneke aza e Levi likuci ya a̱ ka̱tsuma̱ ku upecu u na a̱ ciya̱i. Kumaci ku na i n ubuta̱ wa̱ a̱bunda̱i e neke n a̱bunda̱i, kumaci ku na i n ubuta̱ u kenu e neke kenu.>>
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa.
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, a ayin a na baci i pasai Kuyene ku Urudu ɗa i uwai a KanaꞋana,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 zagbai likuci kakau i yoku yo okpo ɗa̱ ubuta̱ u kusheɗeku, adama na vuza na baci wu unai vuma n ucikali u ni ba, wi ta̱ a kufuɗa wa suma wa bana ɗe.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Wi ta̱ o kokpo ubuta̱ u kusheɗeku adama a uma a na a kuciga kutsupaka vuma vu le. Nannai va wi ta̱ a kuzuwa vuza munuka u laꞋaka n wuma u ni ali sai ayin a na a da̱sa̱nki ni a̱ ubuta̱ wa afada e kelime ka uma.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Likuci i ta̱li i nampa i na e nekei va, yi ta̱ o kokpo ɗa̱ ubuta̱ u kusheɗeku.
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 I neke likuci i tatsu n tsu uɓon u Urudu, i tatsu kpamu punu a iɗika i KanaꞋana, wo okpo ɗa̱ ubuta̱ u kusheɗeku.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 A̱ likuci i ta̱li i nampa yi ta̱ o kokpo ubuta̱ u kusheɗeku wa aza a Isaraila, omoci n aza o yoku a na i punu ida̱shi n ele, adama na vuza na baci de dem wu unai vuza n ucikali u ni ba, u suma u bana ɗe.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 <<Ama ɗa baci vuma u sovoi toku n viyum adama a na wu una yi, a̱yi va vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ ɗa. Vuza ma̱ga̱la̱ka̱ ta na i ta̱ a kuna yi.
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Ko kpamu ɗa baci vuza u varai vuza n katali ali ɗa u kuwa̱i, a̱yi feu wo okpo ta̱ vuza ma̱ga̱la̱ka̱, vuza ma̱ga̱la̱ka̱ va i ta̱ a kuna yi.
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Ko kpamu ɗa baci u lapai vuza n kalangu ali ɗa u kuwa̱i, a̱yi feu wo okpo ta̱ vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱, vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ va i ta̱ a kuna yi.
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 A̱yi na a unai toku ni va, a̱yi ɗa wa kuna vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ na wu unai toku ni va, ayin a na baci u ciya̱i ni.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 Ɗa baci vuza wu unai toku ni adama e cisheꞋe, ko u tecengi ni n ucikali u ni, ko u varai ni n ili ali u kuwa̱i, na lo vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ ɗa,
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 ko kpamu ɗa baci u lapai ni n ka̱kun adama e cisheꞋe ali ɗa u kuwa̱i, a̱yi va vuza ma̱ga̱la̱ka̱ ɗa. Toku ni wi ta̱ a kuna yi, ayin na baci u ciya̱i ni.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 <<Ama ɗa baci vuza wu unai vuza ba adama e cisheꞋe ba, ko utecengi, ko uvari n ucikali u ni ba,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 ko kpamu u vara vuza n katali n uyevi u ni ba, ali ɗa u kuwa̱i, a na wo okpoi vurala ni ɗa ba, kpamu n ucikali u ni u ɗa u foro yi ba.
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 Nannai va uma i ta̱ a kuyaꞋanka vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ va n vuza na wi a kuciga kutsupaka toku va afada tsu nampa.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Koɓolo ka uma ki ta̱ a kisa vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ va ekiye vuma na wu unai ni vuma va. Ka̱ta̱ o bonoko vuza ma̱ga̱la̱ka̱ va a̱ likuci i kusheɗeku i na u sumai u banai va. Ta ɗe u kuda̱sa̱ngu sapu ayin a na ganu vu gbayin na e erengi va u kuwa̱i.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Ama ɗa baci vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ va wu uta̱i u lazai kure ku likuci i kusheɗeku i na u sumai u banai va,
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 ɗa vuza na a unai ni vuma va u cinai ni a pulai vu likuci ya, wi ta̱ a kufuɗa kuna yi, kpamu na lo va wo kokpo unushi u munuka ba.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ va mayun ɗa u da̱sa̱ngu a̱ likuci i kusheɗeku ya sapu ayin a na ganu gbayin u kuwa̱i, ta lo wa kufuɗa wo bono a kpaꞋa ku uka̱ni ku ni.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Na va wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ n odoki a tsukaya n tsukaya a̱ ubuta̱ u na i da̱sa̱ngi dem.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 <<Vuza na baci wu unai vuma, a̱yi feu i ta̱ a kuna yi derere n uteku tsu na ngan n tonoi. Ko vuza te a kuna adama a magan me te ma na ma dansai ba.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Ka̱ta̱ yi isa ikebe adama na yi isa wuma u vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱ na u yawai kuna ba. Mayun ɗa a una vuza vu ma̱ga̱la̱ka̱.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 Ka̱ta̱ yi isa ikebe adama a vuza na u sumai a kubana a̱ likuci i kusheɗeku, adama na a̱ ka̱sukpa̱ yi u bono a̱ likuci yu uka̱ni i ni kafu ukpa̱ u ganu gbayin ba.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Ka̱ta̱ i la̱nga̱sa̱ likuci i na a̱ɗa̱ yi ida̱shi ba. Adama a na munuka ma̱ tsu la̱nga̱sa̱ ta̱ iɗika, babu kpamu uye u yoku u na a kutakpaka iɗika i munuka nshinda̱, mayun ɗa a una vuza ma̱ga̱la̱ka̱ na wu unai vuma va.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Ka̱ta̱ i la̱nga̱sa̱ iɗika i na a̱ɗa̱ yi ida̱shi ba, iɗika i na mpa feu mi punu ida̱shi. Adama a na mpa Ka̱shile feu mi ta̱ punu ida̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila.>>
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?