Números 27
ASG vs ARC
1 Kanna ke te ɗa nkere n Zelofahadu maku ma Hefa, Hefa maku ma Giliyadu, Giliyadu maku ma Makiri, Makiri maku ma Manasa vuza na wu uta̱i a kumaci ku Isufu, a banai ufolu. Ula a nkere a ɗaɗa Mahala, Nowa, Hogula, Milika, koɓolo n Tiraza.
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 Nkere ma, a banai a shamgbai e kelime ka Musa n Eliyaza, ganu, nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n koɓolo ka uma ra̱ka̱, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo, a danai,
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 <<Esheku a̱ tsu a̱ kuwa̱ ta̱ a kakamba, ko a na wo okpoi wi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka aza na a yaꞋankai Vuzavaguɗu ugbamukaci a Kora ba, ama u kuwa̱ ta̱ adama a̱ unushi u ni. Wi ta na m muku n ali ba.
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 Nini ɗai a̱ kuka̱sukpa̱ kula ke esheku a̱ tsu kukuwa̱ adama na wi n muku n ali ba? Nekei tsu upecu wi ili yu uka̱ni ya̱ esheku a̱ tsu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ aza a̱ ni.>>
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Musa u tonokoi Vuzavaguɗu ma̱shi me le.
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 <<Kadanshi ka nkere n Zelofahadu derere ɗa kaꞋa ki, neke le ili upecu wi ili yu uka̱ni ye esheku e le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ aza a̱ ni, ka̱ta̱ vu saꞋwaka le upecu wa ekiye e le.
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Vi ta̱ tana a kuyaꞋan kadanshi n aza a Isaraila, vu dana, <Ɗa baci vuza u kuwa̱i wi ta na m maku ma vali ba, yi ta̱ e kuneke mekere ma upecu wi ili yu uka̱ni ye esheku e le.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Ɗa baci ta na wi m mekere ba, yi ta̱ e kuneke upecu wu uka̱ni u ni wa wa aza a wawaꞋa a̱ ni.
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Wi baci ta na n aza a wawaꞋa ba, ka̱ta̱ i neke isheku i ni i keꞋen upecu wu uka̱ni i ni ya.
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Ɗa baci kpamu wi n isheku i keꞋen ba, ka̱ta̱ i neke kumaci ku ɗeɗevu n a̱yi upecu wi ili yu uka̱ni i ni ya. N nannai wi ta̱ o kokpo wila̱ wa aza a Isaraila, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.> >>
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Bana gaɗi a kusan ku Abarim ve ene iɗika i na n nekei aza a Isaraila.
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Ɗa baci ve enei i ɗa, vi ta̱ a̱ kukuwa̱ tsu vangu vu nu Haruna,
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 adama na vi yaꞋanka mu ta̱ ugbamukaci a kakamba ka Zinu, ana uma a yaꞋin mololo a Mariba, vu kpa̱ɗa̱i kuneke mu tsugbayin e kelime ke le.>> (Na ɗa mini ma Mariba ma Kadeshi a kakamba ka Zinu.)
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 Ɗa Musa u danai Vuzavaguɗu,
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 <<Avu ɗa Vuzavaguɗu, Ka̱shile, vi yeve ta̱ ili i na yi a̱ ka̱ɗu ka vuma dem, zagba vuza na u kuwalaka uma a nampa kelime.
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 Vuza na u kushamgba kelime ke le n ka̱ca̱pa̱ ke le, vuza na u kuta̱ n ele ka̱ta̱ kpamu u bono n ele, adama na ka̱ta̱ uma a̱ va̱ o yongo tsu nkyon n na mi babu maguɓi ba.>>
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ɗika Jesuwa maku ma Nun, vuza na ayinviki i wa̱ ni, ka̱ta̱ vu zuwaka yi kukiye ku nu a kaci ka̱ ni.
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Vu zuwa yi u shamgba kelime ka Eliyaza, ganu n koɓolo ka uma dem, ka̱ta̱ vu zuwa yi wo okpo vuza gbayin vi le e kelime ke le.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 Vu neke yi utsura u tsugbayin u nu u yoku, adama a na koɓolo ka uma ka aza a Isaraila ra̱ka̱ ka yaꞋan ili i na u danai.
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Wi ta̱ a kuzuwa katsura ka̱ ni u Eliyaza, ganu, vuza na u kula̱nsa̱ka̱ yi kuyeve ku Vuzavaguɗu a kuyaꞋan ulinga n yurim n tumi. Nannai ɗa Jesuwa n uma a Isaraila e kuyeve ka̱ɗu ka Vuzavaguɗu adama a kakuna ke le.>>
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Ɗa Musa u yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai ni. U ɗikai Jesuwa u zuwai ni u shamgbai kelime ka Eliyaza, ganu n koɓolo ka uma dem.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Ɗa u zuwakai ni ekiye a̱ ni, u bonokoi ni vuza gbayin tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?