Números 4

ARBWBTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «أحصِيا القَهاتِيِّينَ مِنْ بَينِ اللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 الَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ، المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لإجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 وَمَسؤُولِيَّةُ القَهاتِيِّينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ هِيَ حَملُ الأشياءِ الَّتِي فِي قُدْسِ الأقداسِ.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 «حِينَ يَتَحَرَّكُ الشَّعبُ لِلارتِحالِ، عَلَى هارُونَ وَأبْنائِهِ أنْ يَدخُلُوا إلَى الخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ وَيُنزِلُوا السِّتارَةَ وَيُغَطُّوا بِها صُندُوقَ الشَّهادَةِ المُقَدَّسِ.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 وَلْيَضَعُوا فَوقَ السِّتارَةِ غِطاءً مَصنُوعاً مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ وَأنْ يَضَعُوا فَوقَهُ قِطعَةَ قُماشٍ زَرْقاءَ، وَأنْ يَضَعُوا عِصِيَّهُ فِي أماكِنِها.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 «ثُمَّ يَضَعُون قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ فَوقَ المائِدَةِ المُقَدَّسَةِ، وَيَفرِدُونَ عَلَيها الصُّحُونَ وَالمَغارِفَ وَالزِّبدِيّاتِ وَالأبارِيقِ المُخَصَّصَةِ لِلتَّقدِماتِ السّائِلَةِ. أمّا الخُبْزُ فَيَنبَغِي أنْ يَكُونَ عَلَى المائِدَةِ دائِماً. فَيُنْقَلُ مَعَها حَيْثُ تُنْقَلُ.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 ثُمَّ يَضَعُونَ قِطعَةَ قُماشٍ حَمراءَ فَوقَ هَذِهِ الأشياءِ، وَيُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ. ثُمَّ يَضَعُونَ عِصِيَّ المائِدَةِ فِي أماكِنِها.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 «بَعْدَ ذَلِكَ، يأخُذُونَ قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَ بِها المَنارَةَ وَسُرُجَها وَمَلاقِطَها وَمَنافِضَها وَجَمِيعَ آنِيَةِ الزَّيتِ المُستَخدَمَةِ لإجلِ السُّرُجِ.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 ثُمَّ يَضَعُونَ المَنارَةَ وَكُلَّ أدَواتِها فِي غِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيُرَتِّبُونَها عَلَى لَوحٍ لِحَملِها.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 «يَأْخُذُونَ أيضاً قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَ بِها المَذبَحَ الذَّهَبِيَّ. ثُمَّ يُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيَضَعُونَ عِصِيَّ المَذْبَحِ فِي أماكِنِها.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 «ثُمَّ يَأخُذُونَ جَمِيعَ أدَواتِ الخِدمَةِ الخاصَّةِ بِالمَكانِ المُقَدَّسِ، وَيَضَعُونَها فِي قِطعَةِ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيُرَتِّبُونَها عَلَى لَوحٍ لِحَملِها.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 «بَعْدَ ذَلِكَ، يُزِيلُونَ الرَّمادَ مِنْ عَلَى المَذبَحِ، ويَضَعُونَ عَلَيهِ غِطاءً مِنَ القُماشِ البَنَفسَجِيِّ.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 ثُمَّ يَضَعُونَ عَلَيهِ جَمِيعَ أدَواتِ المَذبَحِ مِنْ مَجامِرَ وَمَناشِلَ ورُفُوشٍ وَزُبدِيّاتٍ. وَيَضَعُونَ عَلى جَمِيعِ أدَواتِ المَذبَحِ غِطاءً مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيَضَعُونَ عِصِيَّ المَذْبَحِ فِي أماكِنِها.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 «وَحِينَ يُكمِلُ هارُونُ وَأبناؤُهُ تَغطِيَةَ المَكان المُقَدَّسِ الآثاثِ وَتأثيثهِ، وَحِينَ يَكُونُ الشَّعبُ مُستَعِدّاً لِلتَّحَرُّكِ، حِينَئِذٍ، يَدخُلُ القَهاتِيُّونَ لِحَملِ تِلْكَ الأشياءِ. وَهَكَذا لَنْ يَلمِسُوا أيَّ شَيءٍ مُقَدَّسٍ فَيَمُوتُوا. هَذِهِ هِيَ الأشياءُ الَّتِي سَيَحمِلُها القَهاتِيُّونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 «سَيَكُونُ ألِيعازارُ بْنُ هارُونَ هُوَ المَسؤُولُ عَنْ زَيتِ المَنارَةِ وَالبَخُورِ الطَّيِّبِ وَالعُطُورِ وَتَقدِمَةِ الحُبُوبِ اليَومِيَّةِ وَزَيتِ المَسْحَةِ. وَسَيَكُونُ المَسؤُولُ عَنِ المَسْكَنِ وَكُلِّ ما فِيهِ. عَنْ جَمِيعِ ما فِي المَكانِ المُقَدَّسِ وَعَنْ جَمِيعِ أدَواتِهِ.»
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 ثُمَّ قالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 «لا تَدَعُوا عَشِيرَةَ القَهاتِيِّينَ تَفنَى مِنْ بَينِ اللّاوِيِّينَ.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 افْعَلُوا هَذا لَهُمْ لِكَي يَحْيَوا وَلا يَمُوتُوا حِينَ يَقتَرِبُونَ مِنَ الأشْياءِ المُخَصَّصَةِ بِكامِلِها للهِ. فَليَدْخُلْ هارُونُ وَبَنُوهُ، وَيُعَيِّنُوا لِكُلِّ واحِدٍ ما عَلَيهِ عَمَلُهُ وَحَملُهُ.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 كَي لا يَدخُلُوا وَيَرَوا الأشياءَ المُقَدَّسَةَ، وَلَو لِلَحظَةٍ فَيَمُوتُوا.»
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 «أحصِ الجَرشُونِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 الَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 «وَمَسؤُولِيَّةُ الجَرشُونِيِّينَ هِيَ الحَزْمُ وَالحَملُ.
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 هُمْ يَحْمِلُونَ سَتائِرَ المَسْكَنِ وَخَيمَةَ الاجْتِماعِ وَأغطِيَتَها، وَالغِطاءَ الجِلدِيَّ النّاعِمَ الَّذِي فَوقَ الأغطِيَةِ، وَسِتارَةَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ،
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 وَسَتائِرَ السّاحَةِ وَسِتارَةَ مَدْخَلِ السّاحَةِ المُحِيطَةِ بِالمَسْكَنِ، وَالمَذبَحَ، وَالحِبالَ وَكُلَّ أدَواتِها وَالأشْياءَ الخَاصَّةَ بِها. وَيَنَبغِي أنْ يَعمَلُوا جَميعَ الاعمالِ المُوكَلَةِ إلَيهِمْ.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 يَعَمَلُ الجَرشُونِيِّينَ أعْمالَ الحَملِ وَالتَحْزِيمِ تَحتَ إشرافِ هارُونَ وَأبْنائِهِ. وَتُوَكِّلَهُمْ بِحِراسَةِ الأشياءِ الَّتِي يَحمِلُونَها.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 هَذا هُوَ عَمَلُ الجَرشُونِيِّينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَحتَ إشرافِ إيثامارَ بْنِ هارُونَ الكاهِنِ.»
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 «أحْصِ المَرارِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 الَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 وَهَذا ما يُكَلَّفُونَ بِحَملِهِ طَوالَ خِدْمَتِهِمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ: ألواحُ المَسْكَنِ وَعَوارِضُهِ وَأعمِدَتُهُ وَقَواعِدُها،
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 وَأعْمِدَةُ السّاحَةِ المُحِيطَةِ بِالخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ وَقَواعِدُها وَأوتادُها وَحِبالُها وَكُلُّ أدَواتِها. اكتُبْ قائِمَةً بِأسْماءِ الرِّجالِ، وَعَيِّنْ لِكُلِّ واحِدٍ ما سَيَحْمِلُهُ.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 هَذا هُوَ عَمَلُ عَشائِرِ المَرارِيِّينَ. سَيَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَحتَ إشرافِ إيثامارَ بْنِ هارُونَ الكاهِنِ.»
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 فَأحصَى مُوسَى وَهارُونُ وَرُؤَساءُ الشَّعبِ القَهاتِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 سَجَّلُوا جَميعَ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ. أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 فَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ألفَينِ وَسَبعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 هَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ القَهاتِيِّينَ، الَّذِينَ يَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 وَتَمَّ إحصاءُ الجَرشُونِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 تَمَّ تَسْجيلُ جَميعِ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 فَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ألفَينِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلاثِينَ.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 وَهَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ القَهاتِيِّينَ، الَّذِينَ يَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 وَتَمَّ إحصاءُ المَرارِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِ آبائِهِمْ.
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 تَمَّ تَسْجيلُ جَميعِ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لإجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 فَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ثَلاثَةَ آلافٍ وَمِئَتَينِ.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 وَهَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ المَرارِيِّينَ. أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 وَأحصَى مُوسَى وَهارُونُ وَرُؤَساءُ إسْرائِيلَ كُلَّ اللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ.
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 فَسَجَّلُوا جَميعَ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 فَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ ثَمانِيَةَ آلافٍ وَخَمسَ مِئَةٍ وَثَمانِينَ.
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 تَمَّ إحصاؤُهُمْ بِأمرٍ مِنَ اللهِ مِنْ خِلالِ مُوسَى. كُلُّ واحِدٍ بِحَسَبِ عَمَلِهِ فِي الحَزمِ وَالحَملِ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra