Números 7

APYNT vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Morarame tõtyhkase Moeze ahtao Ritonõpo Tapyĩ riry poko, Ritonõpo Tapyĩme Kurã typopase eya, Tapyi mõkomory maro, apoto apõ mõkomory maro. Morohne tapiakase eya Ritonõpo poko rokẽ ehtohme.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 Mame oxiekyrymãkõ tuisary tomo a, tamuximehxo toexirykõke, Moeze akorehmaneme roropa toh nexiase tyekyry tõ kuhtopõpyry poko,
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 tynekarorykõ tonehse Ritonõpo Tosẽkomo a: 6me kahosa tomo, pui tõ maro 12me. Asasakoro tuisa tõ a toiro kahosa tokarose, toiro tuisa a toiro pui tokarose roropa. Morohne emero tyrise eya xine Tapyi ẽpataka.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 — Kahosa tõ apoiko pui tõ maro erohtohme Tapyi poko. Morohne ekaroko rewita tomo a toto akorehmatohme toerohtohkõ poko.
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Naeroro rewita tomo a moro kahosa tõ tokarose Moeze a, pui tõ maro.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 Jeresõ pakomotyamo a asakoro kahosa tõ tokarose eya 4me pui tõ maro mokaro erohtoh pokoino.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 Merari pakomotyamo a, toto erohtoh pokoino, 4me kahosa tõ tokarose Moeze a 8me pui tõ maro. Mokaro erohtoh esẽme Itamaa nexiase, oturukety Arão mũkuru.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Yrome Koate pakomotyamo a morohne onekaropyra Moeze nexiase, Ritonõpo mõkomory kurã toto motary tõ po rokẽ tupuimapose exiryke Ritonõpo omi poe.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Tuisa tomo a tynekarorykõ tonehse oseahmatohme, apoto apõ ekarory poko Ritonõpo a ikyryryme kurano. Morohne enepyry se toehse toto ahtao apoto apõ pona,
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
86 12me paratu tõ uuru risemy, omoxinety 1 kiru 380 karamame (Moro paratu tõ pehme kehko nexiase ixtaratu ke);
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 tynekarorykõ zahkatohme tytororo: 12me kaneru tomo te, 12me kaneru mũkuru tõ 1 anome exiketomo te, tiriiku tõkehko maro moro tynekarorykõ maro ehtohme; iirypyry korokapotohme, 12me poti tomo te,
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 tynekarorykõ osepeme ehtohme, 24me pui tomo te, 60me kaneru tomo, 60me poti tomo te, 60me kaneru mũkuru tõ toiro jeimamyry nae exiketomo, enara.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Mame tomõse Moeze ahtao Ritonõpo maro Oturutoh taka, oturuse Ritonõpo maro, Ritonõpo omiry totase eya. Oturũko nexiase, aomihpyry ẽ apuru poe, mokaro kerupĩ tõ rãnae. (Moro sã tõturuse Ritonõpo Moeze maro.)
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra