Números 6
APYNT vs ACF
1 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 — Oturuko Izyraeu tomo a. Ynara kaxiko eya xine: orutua komo, nohpo tõ roropa, osekarory se awahtao xine Ritonõpo a nazireume ehtohme, tapiakase oehtohme, Ritonõpo omipona ehtoh poko rokẽ oehtohme yronymyryme,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar ao Senhor,
3 uwa eukuru jehnahpyry onẽpyra ehtoko. Uwa eukuru onẽpyra, uwa epery onenahpyra, uwa asarananohpohpyry tõ roropa onenahpyra ehtoko.
3 De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Nazireume awahtao xine uwa epery tõkehko onenahpyra ehtoko, ipuhturu te, ipihpyry roropa onenahpyra exĩko matose.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 — Tapiakase awahtao nazireume oũsety onysahkara exiko, osetypokara exiko roropa. Tõtyhkase awahtao rokẽ nazireume oehtoh poko morohne rĩko ropa mase, oũsety sahkãko.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou ao Senhor, santo será, deixando crescer livremente o cabelo da sua cabeça.
6 — ausente —
6 Todos os dias que se separar para o Senhor não se aproximará do corpo de um morto.
7 — ausente —
7 Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Nazireume awahtao tapiakase mase Ritonõpo Oesẽ omiry omipona rokẽ oehtohme.
8 Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
9 — Imepỹ orikyryhtao mõtoino rokẽ opũto, nuriame oũsety toehse ahtao moro pokoino nazireume oexiryke, ynara tyrĩko mase: 7me ẽmepyry taropose ahtao oũsety sahkãko mase, osetypokãko roropa mase ekurikatohme ropa nuriame pyra oehtohme ropa.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, que contamine a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, ao sétimo dia a rapará.
10 Yrokokoro, ẽmepyry 8mã po parutopuru asakoro enehnõko mase moro pyra ahtao utuku poenõ asakoro enehnõko mase oturukety a Ritonõpo Tapyĩ omõtoh taka.
10 E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Toiro zahkãko oturukety mana tynekaroryme iirypyry epehpyryme, zakorõ zahkãko mana tytororo okurãkatoh epehpyryme, nuriame toehse oexiryke, ekepyry pũto awahtao. Moro ẽmepyry ae ro oũsety ekarõko ropa mase Ritonõpo a.
11 E o sacerdote oferecerá, um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará expiação por ele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Osekarõko ropa mase Ritonõpo Oesemy a, nazireume, Ritonõpo omiry omipona rokẽ oehtohme. Moro ẽmepyry tõ apitoryme nazireume oehtopõpyry onukuhpyra exĩko matose oũsety nuriame toehse exiryke tokarose ahtao Ritonõpo a. Ikuhpitõko ropa mase. Mame oorypyry korokapotohme ropa, kaneru mũkuru enehnõko mase toiro jeimamyry exikety, onekaroryme Ritonõpo a.
12 Então separará os dias do seu nazireado ao Senhor, e para expiação da transgressão trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 — Ynyripohpyry sero Nazireume ehtoh poko, tõtyhkase ahtao ynara tyrĩko: ytõko mase Ymaro Oturutoh omõtoh taka
13 E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 okyno tõ oseruao ahmitara exiketõ ekarõko mase Ritonõpo Oesẽkomo a: toiro kaneru mũkuru toiro jeimamyry exikety zahkatohme tytororo te, toiro kaneru toiro jeimamyry exikety zahkatohme oorypyry korokapotohme te, toiro kaneru onekaroryme osepeme ehtohme.
14 E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto, e uma cordeira sem defeito de um ano para expiação do pecado, e um carneiro sem defeito por oferta pacífica;
15 Pão tõ enehnõko roropa mase ruto pehme, tyrise pão porutatoh maro pyra: pão tõ topuxixime exiketõ tiriiku risẽ azeite maro te, pão tõ pitiko pipahme exiketomo azeite pitiko epona te, tiriiku tõkehko maro, uwa eukuru jehnahpyry maro, enara.
15 E um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, como também a sua oferta de alimentos, e as suas libações.
16 — Morohne emero arõko oturukety Ritonõpo ẽpataka. Moroto okyno zahkãko mana tynekaroryme iirypyry korokatohme, zakorõ roropa zahkatohme tytororo.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto;
17 Kaneru zahkãko roropa mana tynekaroryme Ritonõpo a osepeme ehtohme, tynekarory ekarõko roropa mana, pão tõ ruto pehme, tyrise pão porutatoh maro pyra. Tiriiku tõkehko ekarõko roropa mana tynekaroryme, uwa eukuru jehnahpyry maro.
17 Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos, e a sua libação.
18 Ritonõpo Tapyĩ omõtoh tao mokyro nazireume exikety tũsety sahkãko mana. Tũsety apoĩko mana tyritohme apoto htaka tynekarory zahkatoh taka osepeme ehtohme.
18 Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 — Mame kaneru zokonaka tupuruse ahtao moro tõsẽ apoĩko, zokonaka, oturukety mana nazireume exikety emary aka tyritohme, pão asakoro maro ruto poe, toiro zumono, toiro zumõkara, enara. (Moro tyrise mokyro nazireume exikety zũsety tysahkase ahtao.)
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado a cabeça do seu nazireado.
20 Moromeĩpo mokyro oturukety morohne ekarõko mana tynekaroryme kurã Ritonõpo a. Mokarohne kurã tokarosẽme exĩko oturukety zohme kaneru puropuru maro, ipety maro oturukety zohme, Ritonõpo nyripohpyry ae ro. Moromeĩpo mokyro nazireume exikety uwa eukuru jehnahpyry ẽnõko mana ise tahtao.
20 E o sacerdote os oferecerá em oferta de movimento perante o Senhor: Isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 — Moro Ritonõpo nyripohpyryme mana nazireume toexiry se exikety poko Ritonõpo Tosẽ omiry omipona rokẽ toehtohme. Yrome tõmiry totapose ahtao nazireu a imepỹ kyryry ekarory poko morohne maro, ah mokyro tõmihpyry omipona nexino.
21 Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que suas posses lhe permitirem; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.
22 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 — Oturuko Arão tomo a, imũkuru tõ maro kure rokẽ Izyraeu tõ ripotohme ynara samo:
23 Fala a Arão, e a seus filhos dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 “Kure rokẽ oriporykõ se ase Ritonõpo a, oewomarykõ se ase roropa eya.
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Kure ehtoh oya ekaropõko ase Ritonõpo a, awãnohpopyra xine roropa ase eya.
25 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Nupunato oeneporykõ se ase Ritonõpo a, opyno xine aehtohme, osepeme oehtohkõme imehnõ maro, emero.”
26 O Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 Ynara tykase Ritonõpo:
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?