Números 10
APYNT vs NTLH
1 Ritonõpo Izyraeu tõ Esẽ ynara tykase Moeze a:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 — Rue asakoro tyriko parata apimyhpyry risemy. Moro rue tõ ke ahno kohmãko mase oximõtohme te, toto kohmãko ropa mase esyryhmatohme.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Asakoro rue totose ahtao ahno emero oximõnõko mã toto amaro Tapyi Kurã omõtoh taka.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Yrome toiro rokẽ rue totose ahtao, oxiekyrymãkõ tuisary tõ rokẽ oximõnõko mã toto amaro.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Rue tõ totose ahtao mytyhse samo, jamihme sã roropa oxiekyrymãkõ, tosake exiketõ xixi tũtatoh wino ytopitõko mã toto.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Mame rue tõ totose ropa ahtao mytyhse samo jamihme sã roropa oxiekyrymãkõ, tosake ikurenae exiketõ ytopitõko mã toto. Enetupuhtohme toytorykõ poko moro rue etory mytyhse sã exĩko, jamihme sã roropa;
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 yrome ahno emero kohmatohme oximõme rue tõ etõko okynahme samo.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Oturuketõ moro rue etoneme exĩko mã toto, Arão poenomo, ipakomotyã roropa.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Amarokõ õsetaparykohtao ononorykõ po, Õsewomarykõ poko oepetõkara winoino sero rue tõ etotoko etonatoh poko. Ywy, Ritonõpo Oesẽkomo ãkorehmatorỹko ase, oepetõkara poremãkatohme.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Ãtãkyemarykohtao roropa, Nuno Kasenato poko õseahmarykohtao, tyorõ otuhtoh roropa riryhtao oya xine, rue tõ etotoko onekarorykõ zahkaryhtao tytororo apoto apõ po te, osepeme ehtoh zahkaryhtao roropa oya xine. Mame ãkorehmatorỹko ase, ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Mame jeimamyry 2me aehtoh po Ejitu rumekatopõpyry poe, ẽmepyry 2me aehtoh po, nuno 2me aehtoh po, akurũ tõnuhse Tapyi Kurã poe.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Moro ae Izyraeu tõ toytopitose ona Xinai poe. Mame moro akurũ totypohse ona Parã po.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Moro saaro, toytopitose toto apitoryme samo, Ritonõpo nyripohpyry ae ro Moeze a.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Osemazuhme toytose Juta kamisã pãteira maro ytoytoketomo oxikone, oxiekyrymãkomo. Ituisarykõ nexiase Nasõ, Aminatape mũkuru.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Netaneu, Zuaa mũkuru, Isakaa ekyry tõ tuisaryme nexiase;
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Eriape, Herõ mũkuru, Zepurõ ekyry tõ tuisaryme nexiase.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Mame Tapyi Kurã tymyhpokase. Rewita tomo, Jeresõ ekyry tomo, Merari ekyry tõ maro toytopitose toto Tapyi arory poko.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Mokaro mykapo Rupẽ tõ kamisã pãteira maro ytoytoketõ toytose, oxiekyry tõ oxikone. Ituisarykõ Erisua nexiase, Seteua mũkuru.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Serumieu, Zurisatai mũkuru, Ximeão ekyry tõ tuisaryme nexiase.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Eriasape, Teueu mũkuru, Kate ekyry tõ tuisaryme nexiase.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Moromeĩpo rewita tõ, Koate ekyry tõ toytose, Tapyi Kurã mõkomory kurã arõko toh nexiase. Mame toeporehkase toto ahtao osa kasenato pona, moro Tapyi Kurã tamose nexiase.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Mame Eparaĩ tõ kamisã pãteira maro exiketõ toytose oxiekyrymãkõ oximõme tutuisarykõ maro, Erisama, Amiute mũkuru.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Kamarieu, Petasua mũkuru, Manase ekyry tõ tuisaryme nexiase.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Apitã, Kiteoni mũkuru, Pẽjamĩ ekyry tõ tuisaryme nexiase.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Moromeĩpo etyhpyryme Tã tõ kamisã pãteira maro exiketõ toytose oxiekyrymãkõ oxikone tutuisarykõ maro Aiezea, Amisatai mũkuru.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Pajieu, Okarã mũkuru, Asea ekyry tõ tuisaryme nexiase.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Aira, Enã mũkuru, Napatari ekyry tõ tuisaryme nexiase.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Moro sã Izyraeu tõ atakenaka toytopitose toto, oxiekyrymãkõ oxikone.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Mame ynara tykase Moeze tokono a, Hopape a, Jetoro mũkuru, Mitiã pono:
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Ynara tykase Hopape:
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 — Ajohpãme sã morara kara exiko, tykase Moeze. — Sero ona emero waro mase. Osa tõ kurã waro roropa mase yna osesaritohme; yna aroneme exiko.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Yna maro oytoryhtao Ritonõpo nekarory yna a apiakãko ynanase zokonaka okyryryme ehtohme.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Morarame toytose Izyraeu tõ ahtao Xinai poe, Ritonõpo ypy poe, toytose toto oseruao ẽmepyry ae. Ritonõpo omihpyry ẽ aronanõ toytose osemazuhme osa menekatohme osesaritohme.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Toytose toto ahtao Ritonõpo akurũ mokaro epoe nexiase saereme ahtao.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Tahxime Ritonõpo omihpyry ẽ taropitose ahtao ynara tykase Moeze: “Ritonõpo, yna Esemy owõko! Sapararahme oepetõkara aropoko! Ah ozehno exiketõ nepã toto oẽpatae oytoryhtao.”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Mame totypohse Ritonõpo omihpyry ẽ ahtao, ynara tykase Moeze: “Osehko ropa, Ritonõpo yna Esemy, tuhke miumãkõ Izyraeu tomo a.”
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?