Neemias 2

APYNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Morarame 4me nuno taropose ahtao, jeimamyry 20me tuisame Arataxerexe ahtao ynara toehse ya; Tuisa Arataxerexe otuhnõko nexiase kokonie pukuro. Uwa eukuru jehnahpyry tapoise ya ekarotohme tuisa a. Akye pyra jehtoh onenepitopyra tuisa nexiase.
1 Sucedeu, pois, no mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, que estava posto vinho diante dele, e eu tomei o vinho e o dei ao rei; porém nunca, antes, estivera triste diante dele.
2 Naeroro tõturupose ynororo, ynara tykase ya:
2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, pois não estás doente? Não é isso senão tristeza de coração. Então, temi muito em grande maneira
3 Ynara tykase ywy eya:
3 e disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas a fogo?
4 — Oty se hma? tykase tuisa ya.
4 E o rei me disse: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 Mame ynara tykase ywy tuisa a:
5 e disse ao rei: Se é do agrado do rei, e se o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a edifique.
6 Mame tuisa konõto, ipyty typorohse imaro, ỹme nexiase. Tõturupose ya ynororo: “Otãto nuno, otãto jeimamyry roropa aropory oya oehtohme ropa?”
6 Então, o rei me disse, estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu um certo tempo.
7 Mame ynara ekaropoase eya:
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me deem passagem até que chegue a Judá;
8 Pape ekaropoase roropa Asape neneryme, itu erasemy, wewe ekaropotohme eya tapyi jamihmã omõtoh ritohme Ritonõpo Tapyĩ ewomatohme te, pata apuru ritohme roropa, ytapyĩ roropa ritohme jesaryme. Morohne emero tokarose tuisa a ya ynekaropohpyry eya, ymaro Ritonõpo exiryke.
8 como também uma carta para Asafe, guarda do jardim do rei, para que me dê madeira para cobrir as portas do paço da casa, e para o muro da cidade, e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu, segundo a boa mão de Deus sobre mim.
9 Soutatu tõ tamuximãkõ taropose tuisa konõto a ymaro toto ytotohme te, soutatu tõ roropa kawaru po ytoketomo. Naeroro ynanytoase Eupyrati-Oeste nonory pona. Moroto pape tõ ekaroase kowenatu tõ neneryme tuisa konõto nymerohpyry.
9 Então, vim aos governadores dalém do rio e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo chefes do exército e cavaleiros.
10 Yrome Sãparate, Pete-Horõ pono te, Topia maro, Amõ nonory esẽ tohne toehse zuaro toehse ahtao ahno oepyry poko Izyraeu tõ akorehmase.
10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, lhes desagradou com grande desagrado que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Toeporehkase ywy Jerusarẽ pona. Mame oseruao ẽmepyry ae
11 E cheguei a Jerusalém e estive ali três dias.
12 josenetupuhtoh onekaropyra exiase imehnomo a, Ritonõpo nyrihpyry ukurohtaka pata kurãkary ropa poko. Towõse ywy koko jytotohme onoa, imehnõ ymaro exiketõ maro. Toiro rokẽ okyno aroase, jumẽtu rokene, epo jytotohme.
12 E, de noite, me levantei, eu e poucos homens comigo, e não declarei a ninguém o que o meu Deus me pôs no coração para fazer em Jerusalém; e não havia comigo animal algum, senão aquele em que estava montado.
13 Tutũtase ywy koko Omõtoh Jakanahmã ae xixi omõtoh wino, ytoase ikurenaka Tuna eutary Zakareimo kuroko Omõtoh Typahsẽ pona. Ytoytoryhtao pata apuru enẽko exiase tytohkase aexityã te, omõtoh tonõ roropa jahkatyã apoto ke.
13 E, de noite, saí pela Porta do Vale, para a banda da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam fendidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.
14 Morotoino toeramase ywy inikahpozakoxi Omõtoh Tuna Enatyry pona te, Tuisa Tunary Pẽkamã pona roropa. Moroto jeky, jumẽtu tosemary onenepyra tokurehse typahsã rãnakuroko,
14 E passei à Porta da Fonte e ao viveiro do rei; e não havia lugar por onde pudesse passar a cavalgadura que estava debaixo de mim.
15 morara exiryke tyhtose ywy jakanahmã Keterõ pona. Moro irãnakuroko ytoase pata apuru enẽko rokẽ exiase. Mame eramase ropa jesemahpyry ae ropa. Pata pona tomõse ropa ywy Omõtoh Jakanahmã ae.
15 Então, de noite, subi pelo ribeiro e contemplei o muro; e voltei, e entrei pela Porta do Vale, e assim voltei.
16 Pata tuisary tõ zuaro pyra toh nexiase jytotopõpyry poko te, ynyrihpyry poko, enara. Morara ahtao juteu tõ onurupyra ro exiase: oturuketomo te, tuisa tomo te, kowenu poetory tomo te, imehnõ roropa imeĩpo pata kurãkary poko akorehmary se exiketomo.
16 E não souberam os magistrados aonde eu fui nem o que eu fazia; porque ainda até então nem aos judeus, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra tinha declarado coisa alguma.
17 Yrome ynara tykase ywy eya xine:
17 Então, lhes disse: Bem vedes vós a miséria em que estamos, que Jerusalém está assolada e que as suas portas têm sido queimadas; vinde, pois, e reedifiquemos o muro de Jerusalém e não estejamos mais em opróbrio.
18 Mame toto zuruase kure jyritopõpyry poko Ritonõpo a te, jakorehmatopõpyry poko roropa eya. Ekaroase roropa tuisa konõto omihpyry poko ya.
18 Então, lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, como também as palavras do rei, que ele me tinha dito. Então, disseram: Levantemo-nos e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para o bem.
19 Yrome zuaro toehse Sãparate ahtao, Topia maro, arape Jesẽ roropa yna erohtoh poko, toexianase toto. Yna tounohse roropa eya xine. Ynara tykase toto:
19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, zombaram de nós, e desprezaram-nos, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Ynara tykase ywy eya xine:
20 Então, lhes respondi e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar; e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte, nem justiça, nem memória em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra