Malaquias 3

APYNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara ãko:
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o mensageiro da aliança, a quem vós desejais, eis que ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
2 Yrome onoky oseanahtõko nahe moro ẽmepyry toehse ahtao mokyro oepyryhtao? Onoky orẽpyra exĩko nae tooehse mokyro ahtao? Apoto sã exĩko mana uuru kurãkatoh samo, kymarokõ kurãkatohme. Sahpau sã exĩko roropa mana kukurikatohkõme.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 Porohnõko mokyro mana oturuketõ kurãkatohme, Rewi pakomotyamo, parata kurãkane samo, uuru kurãkane sã roropa apoto ke. Moromeĩpo tynekarorykõ enehnõko mã toto Ritonõpo a zae rokẽ rahkene tukurãkase toexirykõke.
3 E assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata; então ao Senhor trarão oferta em justiça.
4 Morarame Juta tõ nekarory, Jerusarẽ põkõ nekarory roropa Ritonõpo zamaro exĩko mã toto, pake ehtopõpyry samo.
4 E a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara ãko typoetory tomo a:
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o diarista em seu salário, e a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 Ynara ãko Ritonõpo mana:
6 Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Atamurukõ sã matose: ynyripohpyry tõ rumekãko matose, jomiry omipona pyra matose. Osehtoko ropa ya, mame ywy roropa ytõko ropa ase oya xine. Yrome ynara ekaropõko matose: “Otãto eramãko ropa ynanahe?”
7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 Ekaropoxi oya xine: “Zae oya xine nae Ritonõpo kyryry ematonanopyry nahe?” Arypyra, yrome ykyryry tomatonanohse oya xine mana, mame ekaropõko matose ya: “Otãto okyryry ematonanohnõko ynanae?” Ykyryry tomatonanohse oya xine 10me apoiryhtao oya xine, toiro onekaropyra toehse awahtao xine te, onekarorykõ onenehpyra tamonohse oya xine.
8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
9 Ykyryry tõ ematonanohnõko matose emero porehme. Naeroro popyra ehtoh enehpoase opona xine, emero porehme.
9 Com maldição sois amaldiçoados, porque a mim me roubais, sim, toda esta nação.
10 Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, ynara tyripõko ase oya xine, okyryrykõ 10me tapoise oya xine ahtao toiro enehtoko ytapyĩ taka, emero porehme, tonahsẽ itamurume nae ehtohme ytapyĩ tao. Kukuhtoko, mame enẽko matose. Osenuhmatoh tonõ etapuruhmakãko ase kapu ae, mame kure ehtoh itamurume enehpõko ase oya xine.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós uma bênção tal até que não haja lugar suficiente para a recolherdes.
11 Anarykahpyrykõ onenahkapopyra ase taparara tomo a. Uwa zoko tõ eperytãko roropa mã kehko itamurume.
11 E por causa de vós repreenderei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; e a vossa vide no campo não será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Imeimehnõ nonory põkõ tãkye oekarõko mã toto oesarykõ ononorykõ kure exiryke otyro zamaro exiketyme rahkene. Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, oturuno.
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Ynara ãko Ritonõpo mana:
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 Ynara ãko matose: “Toiparo rokẽ Ritonõpo omipona sytatose, ipoetoryme. Otyme kure Ritonõpo Jamihmehxo Exikety omipona sytatou? Otyme kure aorihtyã hnamonanõ zupõ amurũko sytatou kyyrypyrykõ rumekary se kuehtohkõ enepotohme?
14 Vós tendes dito: Inútil é servir a Deus; que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Ynara enẽko ase: epyrypaketõ tãkye mã toto. Popyra exiketomo a emero kure rokẽ exĩko mana. Ritonõpo omipona pyra aexityã onuãnohpyra Ritonõpo mana,” ãko matose.
15 Ora, pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade são edificados; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
16 Mame Ritonõpo omipona exiketõ tõturuse oximaro, aomirykõ etãko Ritonõpo nexiase. Mame Ritonõpo ẽpataka aomiry omipona exiketõ esetykõ tymerose nexiase, ipyno exiketõ roropa tymerose nexiase pape pokona.
16 Então aqueles que temeram ao Senhor falaram freqüentemente um ao outro; e o Senhor atentou e ouviu; e um memorial foi escrito diante dele, para os que temeram o Senhor, e para os que se lembraram do seu nome.
17 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara ãko:
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos Exércitos; naquele dia serão para mim jóias; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Morarame enẽko ropa ypoetory tõ mana: Kure ehtoh poko exiketõ tyoro sã exĩko mana, popyra ehtoh poko exiketõ sã pyra. Jomiry omipona exiketõ tyoro sã exĩko mã toto, jomiry omipona pyra exiketõ sã pyra.
18 Então voltareis e vereis a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra