Isaías 2

APYNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sero omi Ritonõpo nekarohpyry Izaja a, Amoxi mũkuru, Juta poko, Jerusarẽ poko roropa:
1 A visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 Imeĩpo, moro ypy Ritonõpo Tapyĩ esary kaehxo exĩko mana, imehnõ ypy tõ kae ehtoh motye, emero porehme. Mame morotona iporiry sã ytõko ahno, imehnõ nonory põkomo, imehnõ nonory poe emero porehme.
2 Acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 Ynara ãko mã toto: “Ehmaropa onuhse Ritonõpo esary pona, ehmaropa Ritonõpo Tapyĩ taka, Izyraeu tõ Esemy a. Kuamorepatorỹko mana zae ehtoh poko kuehtohkõme, inyripohpyry omipona exĩko sytatose. Ynara exiryke, kuamorepanekõ Ritonõpo poko Jerusarẽ poe oehnõko mana; ypy Xião poe typoetory tõ zurũko mana.”
3 Irão muitos povos, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
4 Emero nono põkõ apiakaneme exĩko Ritonõpo mana. Atae pyra ahno ahtao zae ehtoh ekarõko mã ynororo eya xine. Mame typyrekõ tyoromãko mã toto tupito nonory ahkatohme te, tywaratãkõ myakamãko mã toto tiriiku sahkatohme. Jũme osetapara exĩko imehnõ nonory põkõ mana. Etonatoh pyre onyripyra ropa exĩko mã toto.
4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Osehtoko, Jako pakomotyamo, ehmaropa osema ae ytoketõ samo saerehkatoh ae, zae ehtoh poko sehtone Kuesẽkõ nekarohpyry omipona.
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor.
6 Ritonõpo, opoetory tõ turumekase oya, Jako pakomotyamo. Pirixteu tõ pyaxi tõ poenohnõko mã toto, oturuketõ roropa xixi tũtatoh wino. Imehnõ nonory põkõ nyriry poenohnõko opoetory tõ mana.
6 Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros.
7 Izyraeu tõ nonory po itamurume parata nae uuru roropa. Tymõkomoke mã toto ikuhpỹme samo. Tykahuke roropa mã toto ikuhpỹme etonatohme, kawaru tõ roropa.
7 A sua terra está cheia de prata e ouro, e são sem limite os seus tesouros; a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não tem fim.
8 Yrome ineponãmarykõ tuhke nae roropa inonorykõ po, ahno nyrityã eahmatohme! Opoetory tõ tosekumuru po porohnõko mã toto mokaro ẽpataka; tynyrityãkõ eahmãko mã toto.
8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram.
9 Mãpyra iirypyhpopãkahpyryme exĩko mã toto emero, ehxirõko roropa mã toto. Ritonõpo, mokaro rypyry onykorokara exiko!
9 Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes!
10 Tõtonẽtohkõ zupĩko mã toto oramã aka topu tõ ao ypy tõ rãnao, nono ahkãko roropa mã toto, tyzehno xine Ritonõpo ehtoh winoino toepatohkõme repe, Kuesẽkõ saerehkatoh winoino roropa!
10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade.
11 Imeĩpo epyrypaketõ epyrypakehnõko mã toto. Imehnõ motye kure osekaroketõ imehnõ poetoryme sã exĩko; morara ahtao Ritonõpo Kuesẽkõ rokẽ eahmãko mã toto tuisamehxo aexiryke.
11 Os olhos altivos do homem serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Moro ẽmepyry toehse ahtao tuisamãkõ emero poremãkapõko Kuesẽkõ Jamihmehxo Exikety mana, epyrypaketõ poremãkapõko mana, imehnõ motye tuisamehxo toexirykõ se exiketõ maro.
12 Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 Apupari tõ kaetokohxo exiketõ Ripano po enahkapõko mana, wewe karawario tõ maro emero Pasã nonory po.
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Ypy tõ kaetokohxo exiketõ isahmãko mana somohmã kae hkopyra exiketõ maro.
14 contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 Tapyi tõ kaetokohxo exiketõ pahnõko mana apuru tõ jamihme exiketõ roropa.
15 contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado;
16 Wapu tõ konõto nerymapõko mana kanawa tõ kurã potu roropa.
16 e contra todos os navios de Társis, e contra toda a nau vistosa.
17 Moro ẽmepyry toehse ahtao epyrypaketõ typoremãkasẽme exĩko, imehnõ motye kure osekaroketõ imehnõ namotome sã exĩko; Kuesẽkõ rokẽ tuisamehxo Exikety toahmasẽme exĩko,
17 E a altivez do homem será humilhada, e o orgulho dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 ahno neponãmary tõ tonahkasẽme exĩko mana ipunaka.
18 E os ídolos desaparecerão completamente.
19 Tõtonẽtohkõ zupĩko ahno mã toto oramã aka topu tõ ao ypy tõ rãnao, nono ahkãko roropa mã toto, tyzehno xine Ritonõpo ehtoh winoino toepatohkõme repe, Kuesẽkõ saerehkatoh winoino roropa, aepyryhtao sero nono tykytyky kamexipotohme.
19 Então os homens se meterão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 Moro ẽmepyry toehse ahtao tyneponãmarykõ parata risemy te, uuru risẽ roropa, tynyrihpyrykõ eahmatohme, apoĩko mã toto ipahtohme inomotohme mũpo tõ kyryryme, rere tõ kyryryme roropa.
20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
21 Mame Ritonõpo Kuesẽkõ tooehse ahtao sero nono tykytyky kamexipotohme, tõtonẽtohkõ zupĩko ahno mã toto oramã aka topu tõ ao ypy tõ rãnao, nono ahkãko roropa mã toto, tyzehno xine Ritonõpo ehtoh winoino toepatohkõme repe, Kuesẽkõ saerehkatoh winoino roropa!
21 para se meter nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
22 Ahno onenetupuhpyra ehtoko oewomanekõme orihketyme rokẽ toto exiryke. Otyme kure mokaro nae?
22 Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra