Êxodo 24

APYNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
1 Depois disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Omoro rokẽ, Moeze, upũtokoxi oehnõko mase. Mokaro arypyra. Ahno tõ imoihmãkõ onuhpyra tyripoko toto ypy pona.
2 E só Moisés se chegará ao Senhor; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 Imoihmãkõ zuruse toytose Moeze, Ritonõpo omihpyry emero, inyripohpyry roropa. Mame ynara tykase Izyraeu tõ oximõme:
3 Veio, pois, Moisés, e contou ao povo todas as palavras do Senhor, e todos os estatutos; então o povo respondeu a uma voz, e disse: Todas as palavras, que o Senhor tem falado, faremos.
4 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ nyripohpyry emero tymerose Moeze a. Yrokokoro pakeimo apoto apõ tyrise eya ypy myhto. 12me xikihme exiketõ, topu tõ tyrise eya, 12me Izyraeu oxiekyrymãkõ pune ehtohme.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte, e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 Mame nuasemãkomo a okyno tõ zahkary poko tyripose Moeze a Ritonõpo eahmaryme, pui orutua kõ totapapose roropa eya tynekaroryme osepeme ehtohme.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 Munu tapiakase Moeze a, zokonaka tyrise eya paxiha tõ aka te, zokonaka tukuãse apoto apõ pona.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Mame Ritonõpo papẽ tapoise eya, moro poko tymerose Ritonõpo omihpyry te, inyripohpyry, enara. Moro pape tysekeremase eya imoihmãkõ netaryme. Ynara tykase toto:
7 E tomou o livro da aliança e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Mame moro munu paxiha ao tapoise Moeze a, sapararahme tomase eya imoihmãkõ pona. Ynara tykase ynororo eya xine:
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 Tõnuhse toto ypy pona, Moeze, Arão maro te, Natape te, Apiu maro, 70mãkõ Izyraeu tõ tamuximãkõ maro.
9 E subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ tonese eya xine. Ipupuru zopino zara sã tonese sapira tõ risemy, ezuezume kapu samo.
10 E viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Mokaro Izyraeu tõ tamuximãkõ onetapara Ritonõpo kynexine; tonese ynororo eya xine, moromeĩpo tõtuhse toto eukuru tõse eya xine oximõme.
11 Porém não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel, mas viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
12 Então disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e fica lá; e dar-te-ei as tábuas de pedra e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinar.
13 Mame tãtakimase Moeze tomo takorehmane Jozue maro. Tonuhpitose ynaroro ypy kurã pona.
13 E levantou-se Moisés com Josué seu servidor; e subiu Moisés ao monte de Deus.
14 Ynara tykase Moeze Izyraeu tõ tamuximãkomo a:
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; e eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio, se chegará a eles.
15 Mame tõnuhse Moeze ypy Xinai pona, ypy tyõtose akurũ a.
15 E, subindo Moisés ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia chamou a Moisés do meio da nuvem.
17 — ausente —
17 E o parecer da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Tomõse Moeze moro akurũ htaka. Moroto tehme toehse ynororo 40me ẽmepyry, 40me kohmamyry, enara.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra