Eclesiastes 6
APYNT vs ARIB
1 Ynara tonese roropa ya sero nono po emynyhmatohme ynara toehse ahtao:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
2 ahno a, emero ise ehtoh ekarõko Ritonõpo mana, tineru, tapyi te, tupito tõ maro, imehxo ehtopo, enara. Yrome imeĩpo morohne poko oseahmasaromepyra exĩko mana. Mame imepỹ ikyryrỹpyry poko oseahmãko mana, ynororo kara. Moro toiparo rokẽ mana, zae pyra mana ipunaka.
2 um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
3 Otyme kure okynahxo isene orutua ahtao, 100me imũkuru tõ tonuruse ahtao roropa. Yrome atãkyemara ekurehnõko mana kure toehtoh poko oseahmara, topeke pyra roropa exĩko mã ynororo ekepyry zonẽtoh toehse ahtao. Mokyro motye tãkye exiry poeto toorihse ro tonuruse ahtao.
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
4 Toiparo rokẽ enurũko mokyro poeto mana. Ikohmamyry aka esyryhmãko mana. Moroto ahtao tuenikehsẽme exĩko mana.
4 porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
5 Saereme ehtoh onenepitopyra mana, isene ehtoh waro pyra roropa mana. Yrome oseremãko mana.
5 e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
6 Mokyro orutua motye oseahmapitopyra exikety, asakoro miu jeimamyry taropose ahtao eya. Etyhpyryme ytõko mã asakoro ro aorihtyã esaka.
6 e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem. Não vão todos para um mesmo lugar?
7 Erohnõko sytatose yronymyryme tonahsẽ apoitohme, otuhtohme. Yrome tuesapare exipyra ekurehnõko sytatose.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
8 Otãto kurehxo orutua tuaro ahtao, tuaro pyra exikety motye? Otãto kurehxo tuaro ahtao isene ehtoh poko tytineruke pyra ahtao?
8 Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Moro toiparo rokẽ mana. Tururume ytokety sã mana tyryrykane apoise. Kurehxo mana tãkye toehse tahtao tykyryry poko, kure hkopyra mana itamurumehxo se exikehpyra tahtao.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
10 Emero ehtoh sero nono po pake tonetupuhse imepyny a moro ehtoh poko. Enurupyra ro poeto ahtao, zuaro Ritonõpo mana emero ipoko ehtopo. Zuaro sytatose onezuhsaromepyra sytatose jamihmehxo kymotye xine exikety ahtao.
10 Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 Ajohpe pyra mana: itamurumehxo sekere karyhtao itamurumehxo omitãko sytatose popỹ ke; moro poko kure ehtoh anapoipyra sytatose.
11 Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
12 Otãto zuaro sytatou, oty riry kure kyya xine isene ro kuahtao xine? Emero exisasaka toiparo rokẽ mana, isene ehtoh jerutume sã axĩtao rokẽ mana. Morarame toorihse kuahtao xine otara exĩko nae sero nono po? Onoky zuaro?
12 Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?