Deuteronômio 27
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Morarame ynara tykase Moeze, Izyraeu tõ tuisary maro, Izyraeu tomo a:
1 Moisés e as autoridades de Israel ordenaram ao povo: "Obedeçam à toda esta lei que hoje lhes dou.
2 Tuna Joatão takuohse ahtao oya xine, tomõse awahtao xine moro nono pona, Ritonõpo Kuesẽkõ nekarory pona, topu tõ konõto anỹtoko, kau ke zonohtoko kehko. Mame
2 Quando vocês atravessarem o Jordão, e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 senohne ynyripohpyry tõ oya xine imerotoko ipokona. Nono kurã pona ytõko matose, otyro zamaro exikety pona, Ritonõpo, kytamurukõ Esẽ nekarory oya xine tõmihpyry ae ro.
3 Escrevam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, terra onde manam leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes prometeu.
4 Morarame toeporehkase awahtao xine tuna Joatão mõpozakoxi, moro topu tõ arotoko ypy Epau pona, ynyripohpyry seroae omipona, zonohtoko kau ke.
4 E, quando tiverem atravessado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Moroto apoto apõ tyritoko Ritonõpo Kuesẽkõ eahmatohme, topu risemy, isahmahpyry tõ kara kurimene ke.
5 Construam ali um altar ao Senhor, ao seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.
6 Topu tõ imenekatoko tytororo exiketomo moro apoto apõ ritohme. Mame epona onekarorykõ zahkatoko tytororo te,
6 Façam o altar do Senhor, do seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, ao seu Deus.
7 osepeme ehtoh roropa. Morohne onekarorykõ pũ õnõko matose, atãkyemãko matose moroto, Ritonõpo Oesẽkõ ẽpataka.
7 Ofereçam também sacrifícios de comunhão, e comam e alegrem-se na presença do Senhor, do seu Deus.
8 Moro topu tõ tonohse aexityã pokona Ritonõpo nyripohpyry imerotoko tomeseke sã emero porehme.
8 E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei".
9 Mame ynara tykase Moeze, oturuketõ maro, rewita tõ maro Izyraeu tõ netaryme:
9 Então Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo Israel: "Faça silêncio e escute, ó Israel! Agora você se tornou o povo do Senhor, o seu Deus.
10 Morara exiryke aomiry omipona ehtoko, inyripohpyry tõ emero ynekarory oya xine seroae.
10 Obedeça ao Senhor, ao seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje lhe dou".
11 Moro ẽmepyry ae ro ynara tykase Moeze Izyraeu tomo a:
11 No mesmo dia Moisés ordenou ao povo:
12 — Tuna Joatão takuohse ahtao oya xine, kure rokẽ tyriposẽme exĩko matose ypy Kerizĩ emory po. Moro ypy po ynara oxiekyrymãkõ exĩko mã toto: Ximeão, Rewi, Juta, Isakaa, Joze, Pẽjamĩ, enara.
12 Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Popyra ehtoh enehpotoh poko zuruhpyryme exĩko toh mana ypy Epau poe. Moroto ynara oxiekyrymãkõ exĩko mã toto: Rupẽ, Kate, Asea, Zepurõ, Tã, Napatari, enara.
13 E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Rewita tõ oturũko mã toto opore imoihmãkõ netaryme. Ynara ãko mã toto:
14 E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
15 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme, tyneponãmarykõ rihpono topu ke, wewe ke, metau ke, eahmatohme tokare pyra. Oneponãmarykõ eahmary se pyra Ritonõpo mana ipunaka!” Mame toto ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
15 "Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente". Todo o povo dirá: "Amém! "
16 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme otato pyra exiketyme ahtao tumykõ omiry poko, tyse maro, aomirykõ omipona pyra!” Mame toto ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
16 "Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
17 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme tosary etyhpyry motyẽkaryhtao imepỹ nonory ematonanohtohme!” Imoihmãkõ ynara ãko: “Aõ! Amem!”
17 "Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
18 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme tonurãkara aroryhtao azahkuru!” Mame imoihmãkõ ynara ezuhnõko mã toto: “Aõ! Amem!”
18 "Maldito quem fizer o cego errar o caminho". Todo o povo dirá: "Amém! "
19 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme imepỹ nono poe aehtyã pyno pyra ahtao, poetõpo tõ te, pytỹpo tõ roropa pyno pyra mokyro ahtao!” Mame mokaro ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
19 "Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva". Todo o povo dirá: "Amém! "
20 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme tumy pyty poko toehse aexihpyry, moro ehxirotoh konõto jumy a!” Mame ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
20 "Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai". Todo o povo dirá: "Amém! "
21 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme okyno poko toehse aexihpyry!” Mame ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
21 "Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal". Todo o povo dirá: "Amém! "
22 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme toryxiry poko toehse aexihpyry, jẽ ẽxiryme ahtao, jũ ẽxiryme ahtao!” Mame ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
22 "Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
23 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme typyty ẽ poko toehse aexihpyry!” Mame ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
23 "Maldito quem se deitar com a sua sogra". Todo o povo dirá: "Amém! "
24 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme imepỹ Izyraeume exikety etapahpono tokare pyra!” Mame ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
24 "Maldito quem matar secretamente o seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
25 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme tineru tapoise ahtao eya imepỹ zae exikety etapatohme!” Mame ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
25 "Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente". Todo o povo dirá: "Amém! "
26 — “Popyra ehtoh enehpoko ahno wãnohtohme senohne, Ritonõpo nyripohpyry tõ omipona pyra toehse aexihpyry!” Mame ezuhnõko imoihmãkõ mana: “Aõ! Amem!”
26 "Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei". Todo o povo dirá: "Amém! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.