Salmos 88

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.