Salmos 83

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cantique. Psaume d'Asaph. Ö Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não te cales, nem fiques parado, ó Deus!
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Olha! Os teus inimigos se agitam, e aqueles que te odeiam estão se revoltando.
3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Eles estão fazendo planos traiçoeiros contra o teu povo, estão tramando contra aqueles que tu proteges.
4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
4 Eles dizem: “Venham! Vamos destruir Israel para que o nome desse povo seja esquecido para sempre.”
5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
5 Os inimigos concordam nos seus planos; os que fazem um são estes:
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
6 o povo de Edom e os ismaelitas; o povo de Moabe e os hagaritas;
7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
7 o povo de Gebal, Amom e Amaleque, da Filisteia e de Tiro.
8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)
8 A Assíria também se juntou com eles, como forte aliada dos amonitas e dos moabitas, os descendentes de Ló.
9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
9 Ó Deus, faze com eles como fizeste com os midianitas, como fizeste com Sísera e com Jabim no rio Quisom;
10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
10 eles foram derrotados em Endor, e os corpos deles apodreceram na terra.
11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
11 Faze com os seus generais o que fizeste com Orebe e com Zeebe; derrota todos os seus chefes, como fizeste com Zeba e com Salmuna.
12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
12 Pois estes disseram: “Vamos ficar com a terra de Israel, a terra que pertence a Deus.”
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
13 Ó meu Deus, espalha essa gente como o pó, como a palha que o vento sopra para longe!
14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
14 Assim como o fogo queima a floresta, e as labaredas incendeiam os montes,
15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.
15 assim persegue-os com a tua tempestade e faze com que sintam medo do teu furacão.
16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
16 Ó Senhor Deus, faze com que eles se sintam envergonhados e assim reconheçam o teu poder!
17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
17 Que sejam derrotados e envergonhados para sempre! Que morram em completa desgraça!
18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.
18 Que saibam que somente tu és Deus, o que tu és o Altíssimo, que governa toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.