Romanos 3
APEC vs ARIB
1 Namudok aria eshesh Juda douk shenek uhwinyumaguk eshesh madae Juda iri uwe mumam? Aka ehudok aih um shatah esheshiruh yegeshiweruh um douk henekumesh maresh yopishi eneshenesh?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Adur Iruhin nenekumesh sabaishi yopishi eneshenesh. Sagomatinyish douk eshudok. Iruhin nekesh ananin baraen eshesh Juda um shiyohen.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Nekeshenyi aria enesh madae gamo shugipeshen wosik uwe uwok. Shenekesh namudok aria ipak ta pukriyen mumam? Shenekesh namudok aria ipak pakri ta Iruhin mare gamo nugipesh enen nako Moses enyi adurinyi baraen wosik uwe aka?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Adur atin ta uwok. Ihish arpesh apa shenek rohw, aria Iruhin uwok. Anan douk napeum neyagwreh adurin atin baraen kabi ananik Buk kwakrium. Kwakri namudok,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Douk atin eik yakri igipesh apak arpeshim urkum meyoh aria ikri enen baraen. Aria baraen enyudok. Aria douk atin apak munek enesh yoweishi inahos um aria arpesh shutrish ba gamo shudukem Iruhin aria shukri anan adur atin yopunari um, namudok aria douk ta mukri mumam? Abudok nyutob anan Iruhin ta nyibur juwehosibur um nuwanamap yoweishi inahos um eshudok yoweishi inahos apak monekesh iri um, aria ta mukri anan nenek yoweishi um apak aka, uwok?
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Adurigom atin ta uwok. Aria anan ta mare nupe um nunek adurih atih aih akure, anan ta mare gamo nunek skelum ihishmorim agundok atapishi arpesh um kwotog uwe, uwok.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Aria douk atin enen arpen nyukri, “Eik ikitak iyagwreh enen rohwin baraen aria enyudok nyunek Iruhin ananin adurin atin baraen nyunowereh nyutogur yopugunum aria eshesh ihishmorim shumneken aria shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto um, aria namudok douk ta mumam, um ta nahwaresh shenek yoweishi inahos iri aria ta wata nuwaname yoweinyi poe?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Aria enen kupainyi arpen ta nyunek rohw nyukri, “Yaipo! Apak munek enesh yoweishi inahos um yopihi aih ta hutogur.” Aria apak wosik ta mukri namudok aka, uwok? Adur atin, enesh arpesh douk shenek rohw shenek enenyenen um eik Pol shaduk baraen shakri eik yakri namudok. Aria uwok. Arpesh shakri namudok iri, kweipon Iruhin ta adur nuwanamesh yoweinyi poe kabi douk eshesh shenekehi yoweihi aih um.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Eshudok yoweishi douk showeshik ihipmorim. Namudok aria um mumam? Apak Juda adur munek uhwinyum meshagrakuk eshesh madae Juda iri uwe um munek yopihi aih um aka, uwok? Aria adur atin namudok ta uwok.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Douk nyakri namudok,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Nyadukem yopuhi aih iri arpen douk shopunek madae enen uwe, uwok.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Ihishmorim arpesh douk shatanam shakonaguk agabus.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Esheshin baraen douk kabi anaruh wonugwegwiruh douk
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Eshesh douk shapeum sheneyagwreh sabainyi yoweinyi baraen douk apa nyanunu kupaishi nyenekesh
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Eshesh douk apa shanak arigah atin ba shabo kupaishi shagok.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ihigun agundok douk eshesh shunak um, eshesh douk apa shenekesh enenyenen eshesh kupaishi
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ehudok aih um shuni kupaishi shupe atugun
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Eshesh douk madae ta shunogugur um Iruhin uwe, uwok.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Namudok aria apak douk madukemesh. Enyudok baraen nyetem lo Iruhin nakoguk Moses enyi iri, enyen douk nyakrium eshesh Juda douk shape shakamum enyudok lo iri. Amam henyem um apak ihipmorim mutarihen aria mudukemen um mare enen arpen ta nyiyagwreh nyukri enyen douk adur nyape yopunyi arpen, aria ta uwok. Aria apak ihipmorim mape agundok atap iri douk baraen nyapeyap iri kweipon Iruhin ta nunemap kwotog.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Aria ta putik. Ahudok yah um shagipesh lo um Iruhin ta mare nutrish nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Enyudok lo enyenyin adurin mour douk nyenekap madukumesh um apak menek yoweishi inahos iri.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Aria douk, Iruhin neyabigesh ananih adurih yopihi yah um nuhwar arpesh um yopishi arpesh. Aria adur um bilip atin apak douk maparug ahudok yopuhi yah. Ahudok yah douk madae mugipesh enyudok lo um uwe, uwok. Adur sabainyi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium ahudok yopuhi yah.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 — ausente —
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Anan adur nataurum apak meyoh aria nahwarap um yopishi arpesh. Nahwarap um yopishi arpesh um enyudok mour douk Krais Jisas neneken um natorup aria nakweshihap mape wosik atin um. Apak madae munekuman enesh yopishi eneshenesh aria nohwarap yopishi arpesh uwe, uwok. Nohwarap yopishi arpesh meyoh um enyudok mour douk Jisas Krais neneken iri atin.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Iruhin neshopoki Krais Jisas nanaki shan nagok aria ananibor owishibor batourak bakrup ihish arpesh. Bakrup eshudok arpesh douk shasuhw anan Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri. Namudok aria Iruhin madae nyibur juwehosibur nukri urkum murum yoweinyi eshesh sheneken iri uwe, uwok. Umum maresh? Anan nakweshiheshuk um niyabig ananih yopihi adurih aih um nohwarap yopishi arpesh um. Seiwok arigaha douk anan nape meyoh madae nukri um nuwanamesh yoweinyi poe um eshudok eshesh shenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Iruhin nenek enyudok um douk niyabigap ananih yopihi adurih aih ba matrih. Nenekesh namudok um niyabigap anan douk yopini abom nenek yopihi atih aih iri. Aria shopunek nenekesh namudok ba neyabigap um ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen dodog shagipeshen iri douk anan apa nahwaresh nakri yopishi arpesh.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Namudok aria douk apak yah wakap um mubo mishish mutuk apak kanak apakish nyeiguhw shuto iruhw aria mukri apak douk yopipari abom iri. Umum maresh? Ahudok yah douk heshuk. Ahah douk heshuk um maresh? Apak ta mare mugipesh lo aria mutogur yopishi arpesh uwe, uwok. Apak ta monek bilip meyoh um Jisas aria Iruhin ta nohwarap yopishi arpesh.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Umum maresh? Apak makri namudok. Iruhin madae nuhwar arpesh yopishi um agundok shugipesh lo um uwe, uwok. Anan douk nahwaresh yopishi um agundok shasuhw Krais ananin baraen dodog aria shagipeshen um.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Aria pakri mumam? Aria Iruhin ta eshesh Juda esheshin atun aria eshesh madae Juda iri uwe ta uwok aka? Adur atun uwok. Anan douk eshesh madae Juda iri uwe esheshin shopunek.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Umum maresh? Iruhin anan douk adur atin meyoh. Ihishmorim arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri, anan apa natrish nahwaresh yopishi arpesh. Eshudok Juda shatah yegeshiweruh iri shenek bilip um Krais iri shani eshesh madae shutah yegeshiweruh iri uwe shenek bilip um Krais iri douk nahwaresh yopishi arpesh arag atin.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Apak monek bilip um Krais aria Iruhin nahwarap yopishi arpesh. Aria douk ta enyudok bilip nyenekap makenyuk agabus enyudok lo mare dodogowin uwe aka? Adur atin ta uwok. Apak monek bilip um Krais aria ta adur abom munek enyudok lo nyutogur dodogowin.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?