Efésios 2

APEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seiwak ipak pape penek enenyi enen yowenyi ali enyudak yowenyi nyabo ipakich michich chagak. Umu moneken, ipak pakanaguk agabus God ali penek yowenyi.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ababuk nyultab ipak wata pape pagipech apudak atapin yowenyi pasin. Ipak pagipech anudak dodogowinali yowenali alman douk nenek bos umu hanatimaguk yowemi douk henek bos umu iluh utagaluli ananin pasin. Ali nameitu anudak yowenali alman douk nape nenek bos umu echebuk elpech douk chakanaguk agabus God uli.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Seiwak apak manatimaguk mape monek yowenyi manu echebuk elpech douk chakanaguk agabus God uli. Apak magipech apakin seiwak nyalik nyapenyupali yowenyi pasin nyanu enyenyin tinytin ali monek enenyi enen yowenyi apak oub baitakumen uli. Douk namudak ali ababuk nyultab apak chopuk, God deke nyihihichinu ali nopu kobi douk nabo chanatimaguk elpech chape apudak atap ulimu.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Wakuli God douk isave nenelek elpech uli nakli mapilipu ali anan ulkum manubu manohwapu.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Douk namudak ali ababuk nyultab apak wata mape monek enenyi enen yowenyi nyabo apakich michich chagak abali, anan nagakomapu meyoh nenekapu monek pas Krais ali napahul maitak mape. Ali anan wata nanalawapu matanamali mape kalbu.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Apak douk monek pas Krais ali God anapahul manu Krais maitak mape. Ali anan anakapu nebechi yeguh ali nenekapu manu anan mape nebepali gani iluh heven.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 God douk nenekapu namudak umu nameitu aliga kwali chopuk, anan nugilapu chunatimaguk elpech chunu chunatimaguk enselahas umu chudukemu agundak anan nanubu nagakomapu meyoh umu. Ali chopuk, God eke nugilapech enyudak ananin yopinyi pasin umu nagakomapu meyoh umu agundak Krais Jisas ananim ulkum manubu manosuh apak douk monek pas anan ulimu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Enyen douk God nagakomepu meyoh umu agundak ipak pasuh Krais ananin balan dadag pagipechen umu ali anan nanalawepu patanamali pape kalbu. Enyudak enyen douk wo ipak yet puklimu putanamu pupe kalbu e, wak. Enyen douk God yet nagakomepu meyoh nanalawepu patanamali pape kalbu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Enyen douk wo ipak punek moul ali dakio nunalawepu putanamali pupe kalbu e, wak. Douk namudak ali eke kobi enen atin elpen nyukli nyutuk enyenyin yeul nyukih, wak.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Umu moneken, God atunu nenekapu ali mape. Ali apak monek pas Krais Jisas ali God nenekapu matoglu nupoleipu elpech umu munek yopinyi atin pasin douk seiwak anan nenek redimenyumapamu mupe muneken uli.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Douk namudak ali ipak imas pudukemech umu enyudak. Amam Juda amam yet hakwu amamis wis hatah amamiluh yegechiweluh. Douk namudak ali echech Juda echech yet chonohwalu chakli, “Echech chatah yegechiweluh uli.” Wakuli ipak douk wo Juda uli e, echech Juda chohwalepu chakli, “Ipak wo putah yegechiweluh uli e.”
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ali ipak imas punek tin umu likuk ababuk nyultab ipak papeik lougun umu Krais abali. Ipak pape kipailubi walubipu elpech ali papeik aduk umu God ananip awilop echech Isrel. Ali chopuk, ipak wo pudukemu God e ali papeik aduk umu enyudak ananin dodogowinyi balan kontrak douk anan naklipu echech Isrelenyi. Enyudak balan anan douk nakli adulin atin umu eke nugakomech umu. Ali ipak wo pupe pubeyagunmu agundak kwali anan wata nulawepu putanamali pupe kalbamu e.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Wakuli ipak douk seiwak papeik lougun umu God uli, nameitu anan douk anenekepu penek pas Krais Jisas. Ali ananig butog douk gwotukwle uli gwonekepu panak pape halakatimu God.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Umu moneken, Krais anan yet douk nanubu bawagas umu apakiluh apaluh hlalu kalbamu. Ali anan nalawali apak Juda manu ipak kipaipali douk wo pudukemu God uli e manaki nenekapu matoglu atunu lain. Anan yet nechichehuk asudak banis douk sadiyagul apak Juda manu ipak uli ali nabouk enyudak pasin umu monenemu biruamu nyabihuk.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Krais nechichehuk asudak banis namudak. Anan nagak ali nabo enyudak lo douk seiwak God nakaguk Moses enyi nyanu enen balan alagun douk nyape numun enyudak lo uli nyagakuk. Anan nenek namudak umu nunek apak abudak biab lainab elpech mutoglu kobi atin nupolein elpen umu. Ali Krais nenek apakiluh apaluh hlalu kalbu ali mape atugun halakatimu God.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Krais nagak lowag kruse ali nabouk enyudak pasin umu apak monenemu biruamu nyagakuk. Ali nalau apak Juda manu ipak douk wo Juda uli e nenekapu masuh atin tinytin ali nanalawapu matanamomu God.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ali Krais nanaki naklipech yopinyi balan chanatimaguk elpech nakli, “Ipak apaluh hlulu kalbu ali punagabemu pupe atugun.” Anan naklipepu enyudak balan ipak douk seiwak pape lougun umu God uli panu apak Juda douk mape halakatimu anan uli chopuk.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ali nameitu apak biab lainab monek pas Krais ali molau atin God ananin Michin nyape nyupu ali apak wosik eke munak mutoglomu Aninu God.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Douk namudak ali nameitu ipak douk wo pupe kobi kipailubi walubich elpech douk amnab wak echimu e, wak. Nameitu ipak douk apawich umu echudak God ananich elpech ali pape ananip awilop.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ali ipak pape kobi douk anatu wilpat God nalatalulimu. Anan nalatu tetemu chihah apak aposel manu amam profet. Apak aposel uli profet douk mape kobi douk utabal blasah wilpat uli. Wakuli Jisas Krais anan douk nanubu amudak susubeim utam douk isave masah woblatamu wilpat uli.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ali bigulitamu atudak wilpat douk tenek pas dadag Krais. Ali nameitu God wata nape nalatu ati. Ali atat eke tunubu tutoglu yopuyoputali ali tupe Diginali ananitu atutu.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ali ipak chopuk douk penek pas Krais ali God nanalawepu panu wolobaichi kipaichi ananich elpech ali nape nenekepu patoglu kobi douk wilpat umu anan nuwich nupemu. Bawogen umu enyudak balan douk nyaklimu God ananin Michin.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra