Romanos 2
AOM vs ACF
1 Nani jero döro bamorovoromo uvoꞌaꞌanue: Ëaribövioho sisëgo sisëro vaꞌëꞌoho iae mae höjo. Ja ëhi uvoꞌaꞌanue röhu jabuhu vaejaruëhi ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho jaꞌo vaejanueje. Ëhuni God-ro uvajeje: Jero uvanue höjo: Ësisë aribövioho sisëro vaꞌaꞌaruë uvanuoho ëhuro jaꞌo iꞌue gemuoho bae hesi javajëjo. Ëhuꞌëro ja jö God mana uaꞌiranoho bogojavoꞌëꞌe.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Iae no garomo uvarueje: Ëhi jiëꞌe mu sisë vaejarue aribövioho God-hu iꞌu mana bojëmijëꞌoho iae mae höjo.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ae gö jabesi sisëho mevanueje röhu jaꞌo iae ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho vaejanueje. Na ja uvanueje: God-hu bojamuijaje iꞌuꞌoho na bogo baeꞌejöjo.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 God-ro huë baejavuo avohoromo nosi sisëho garomo bogo burëroho iꞌuoho bojamuiꞌi ma-göromo hesi vöröho nimo ëhi taemajeje. Iae ëhi jie röhu na jero uehorovoromo uvanueje: Iae hesi höjo. Röhu huro jasi öriroho bogo ëma huë baejavoꞌi aꞌi huhu huë baejavaje hesi bëhoho hu nime jasi dë vövöbajoꞌoho huotovahego jasi sisëho vuonugoromo hu mae uehorovoꞌiranego. Röhu ëho ja rabëni bogo avoho uehorovanueje.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Röhu jero mu sisë vaejanuoho bogo vuonugoꞌi aꞌi hiaꞌe biririꞌövoromo ma-vaemu vaebe vaꞌego ëhuro God-ro göꞌo göꞌo döre dë vörönimobe vaꞌojuvo hujeji hesi maja börömoho rueꞌiramu evare iꞌuoho sisë maro mana bojamiꞌiramu baeꞌaꞌanue. Ëmaja börömoroho huro a nuniro namiromo jabesi sisëho avoho mevoromo ae ahoꞌobëhe hesi dëre vöröho baeromo evare iꞌue bojëmiꞌëꞌe.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Aehu diehi jiëꞌe mu vaejaruoho evare majare huro ëhi jiëꞌe manaho ae gemu gemu bojëmiꞌëꞌe.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Ae göëro biririvoromo mu mae vaeromo nimarueje hujeji God-ro hesi aji maho bojëmiromo jabesi ihoho mae uëvego ma-ioroꞌioremu Godꞌo raromoꞌiröhëro. Ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro ajëmiꞌiramu ma-ioroꞌioremu maro raromoꞌëꞌö.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 O ae göëro jabesi sinohemu uehorovoromo God-are jö maho bijönimoromo öri sisëro jijihoruomajeje. Ëhi jiëꞌe ariböviohuni God-ro dë vörönimoꞌiramu iꞌue sisë maro bojëmiꞌëꞌe.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Mu sisë vaejëꞌoho ae ahoꞌo viꞌehe huë vavaene baeꞌëꞌö. Jew rajohuro urimo baeꞌiramu röhu saꞌa ioroꞌioro rajoho jabuꞌo gemuoho baeꞌëꞌö.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 O mu mae vaejëꞌoho ëhi jiëꞌe ae ahoꞌo God-ro aji maho bojëmiromo jabesi ihoho mae uëromo ajëmiꞌiramu huë mae raromoꞌëꞌö. Jew rajoho urimo ajëmiromo röhu saꞌa ioroꞌioro rajoho jabuꞌo ëhi gemuoho ajëmiꞌëꞌe.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 God-ro ae ahoꞌobëhe ma-gemu göromo sisë bojamuibe mae bojamuibe vaꞌajeje.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Saꞌa ioroꞌioro rajohuro Moses-are jögoroho bogo hejëꞌe mu sisëho ma-vaeruomajeje. Hesi jöho bogo hejëꞌe mu sisë ma-vaejaruëro jiëꞌëro ëhuni ijonö God-ro Moses-are jöho bogo majëhijëꞌe ma-uëꞌëꞌe: Sisë jëvaje sisëro vaꞌohëjo. O Jew rajohuro Moses-are jögoroho iae hejarueje. Heromo röhu sisë vaeruomajeje. Heromo röhu mu sisë vaejaruëro jiëꞌëro ëhuni ijonö God-ro jabesi örire Moses-are jöho majëhiromo uëꞌëꞌe: Jemëro hesi jögoroho ahëꞌe jëvaje sisëro vaꞌohëjo.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ëhesi bëhoho bogo jögoru hejarue aribövioho aꞌi jögoru ejahoromo mu vaejarue ariböviohuro God-are nunire mae riravoꞌëꞌö.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Saꞌa ioroꞌioro rajoho Moses-are jögoroho bogo hebe rovëꞌeje. Röhu hesi jögoru jiajëhi ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌëꞌö. Vaejëꞌoho ë hesi bëhoho God-are jögoroho bogo heꞌi aꞌi jabesi uehororo jiëꞌëro ë muoho vaejarueje.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Ëhi vaejego noro garomo uvarueje: God-are jögoru jiajëhi jiëꞌe mu vaeröhe hesi uehoroho huro jabesi dë vövöbajoꞌere baꞌamëhëꞌe höjo. Jabesi dëre herovarueje jabesi arijoꞌëro mu mae o sisë vaejëꞌe jiavego. Jabesi uehore gö gö rovego uvarueje: No sisë vaejëꞌe javuajëjo o nani majae gö uvarueje: Mae vaejëꞌe javuajëjo.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Röhu ëho majaho rueꞌiramu iae ëhi jioꞌëꞌe. Naehu Keriso-are jö mae majëhiromo ae uëvajëhi God-ro ëhi ëꞌoromo Iesu Keriso uaꞌiramu huro ae ahoꞌo jabesi uehoro gurihi taemaroho mevoꞌëꞌe gaꞌi mae o sisë jiego.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Röhu nani jero ae uëvanueje: Na Jew rajëro jevëꞌëro iho mabëhe jevajëjo. Jero uvanueje: Na Moses-are jögoru ijore ijore juvaje aëro jevëꞌëro ëhuꞌëro God-are nunire mae namiꞌejöjo. Jero sivue döro bamorovoromo ae uëvanueje: Na God-are a maëro jevëꞌëro ëhuꞌëro ma-mabëhe jevajëjo.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Iae maeje. God-hu rabe rabe nimajoho jero uehorovanueje. Moses-are jögoroho hejëꞌëro ëhuꞌëro jero gavanueje di muoho maho jiego.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Jero biririvo avohoromo uvanueje: Nuni tugorohëꞌe jabesi öri röjëhijaje aho na jevajëjo. Ramoramoꞌere raromarue aribövi jabesi ojo jiovëhaje aho na jevajëjo ajivëvoꞌirodoho.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Simano bogojiëꞌe aribövi röjëhijaje aho na jevajëjo. Asisöꞌo röjëhijanovaje aho na jevajëjo. Moses-are jögoroho hejëꞌëro ëhuꞌëro na nuni ajiꞌe jö maho ga barë nahonahovëꞌe jevajëjo. Na ëhi jiëꞌe ae jevajëjo. Nani jero ëhi uvanueje.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Iae maeje. Jero a ioroꞌioroho jöho röjëhanueje. Röhu ja rabëni jasi arijoꞌarijoho bogo röjahirovanueje. Jero a ioroꞌioroho majëhiromo uëvanueje: Nadi vajiohoho ëꞌorëjo. Iae mae uëvanueje röhu na ja vajiohoho ëꞌanueje.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 O jero a ioroꞌioroho uëvanueje: Nadi gohoꞌamorëjo. Röhu na ja gohoꞌamanueje. O jero uehorovoromo uvanueje: Sareri vöröꞌe inömoho sisë bëhe jioꞌamajëjo. Röhu na ja ë inömo uehorovarue osaroho rumo vaꞌoꞌamoromo vajiohoho ujuohoromo ë inömo hesi sisëho baejanueje.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Jero uvanueje: Na God-are jögoroho hejëꞌëro mae jevajëjo. Iae ëhi jie röhu na ja God-are jögoroho ahoromo hesi ihoho ijumanueje.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 God-are iho ijumanue jöho iae hesi surire ëhi gemuoho uvëꞌeje: Jew raje jemëro sisë vaejego ëhuni saꞌa ioroꞌioro rajohuro God-are ihoho sisëꞌi uvarue höjo.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Jew rajehu ëꞌaruëhi ëhi jasi sinoho tariojahëꞌeje. Ja God-are jögoru ejahamu sino ëhi tariojahëꞌoho ëhuro mae javoꞌëꞌe. O God-are jögoru bogo ejahamu sino ëhi tariojahëꞌoho bogo ëhuro maho javoꞌëꞌe.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ave jöhuꞌo uehorovore. Saꞌa ioroꞌioro rajoho Jew rajo muoho bogo vaeromo sinoho bogo tarivoꞌamarueje. Röhu jabumë ae rahu God-are jögoru ejahëꞌoho ëhuro God-ro uvoꞌëꞌe: Ëaribövioho saꞌa gö raje jioꞌi röhu Jew rajo jabesi sino tariojëharuëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌëro ëhuꞌëro jabuꞌo nasi aribövi mae jioꞌamajëjo.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Saꞌa ioroꞌioro raje ae göëro göëro sinoho bogo tarivoꞌamëꞌe God-are jögoroho iae ejaharueje. God-ro jabesi mu maho garomo Jew rajoho ja uaꞌëꞌe: Ja nasi surire jöho baejëꞌe javajëjo. Nasinö javojöro jasi sinoho tariojahëꞌe höjo. Röhu saꞌa ioroꞌioro rajehu ëꞌarëhioho ja rabëni jögoroho bogo ebe rovane höjo.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ëhesi bëhoho ja Jew rajo iho javoꞌi Jew rajehu ëꞌaruëhi jasi sino tariojahoꞌi röhu God bogo uhohuꞌo uehorovëꞌoho ja ma-döhemu Jew rajoho javëꞌëro ëhuꞌëro ja bogo God-are a maho javajeje.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Döremu Jew rajo javëꞌoho ëho bëhi rumoꞌe javoꞌi aꞌi Jew rajehu God uehorovaruëhi ëhi uhure uehorovëꞌoho ëho börömohoje. Ëhesi bëhoho bogo jasi sinoho tarioromo avohahoꞌi aꞌi jasi dë vövöbajoꞌoho avohahëꞌeje. Bogo ma-jajivëꞌe jögoru ejahoromo aehu jasi sinoho tariojahoꞌi aꞌi God-are Aruꞌahohuro jasi dë vövöbajoꞌoho avohahëꞌeje. Dë vövöbajoꞌoho avohahoꞌiramu bogo aehu ja rajahiꞌi God-ro rajahiꞌëꞌe.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?