Romanos 16
AOM vs ARIB
1 Röhu ave magonahoho Phoebe nosi Christian maꞌineje. Hu Cenchreae amore ekaresia ajëmijaje magonaheje. Hu magonaho maeje.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Ëhuni God-are ariböviehu a rajëhiromo baejëvaruëhi ëhi nosi Badare ihoro huꞌo rajahiromo baere. O huë vavaene rabe jiëꞌoho ajamire rabëni hu ae ahoꞌobëhe ajëmiromo naꞌo ajemijëꞌe jiaje ëhuni.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 O Priscaꞌo Aquilaꞌo jejëmijode höre jabuꞌo naꞌo havoromo Iesu Keriso-are mu vaejarue a magonahoꞌego.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Na bogo guomevoröhego jaburo niöꞌiro vöröꞌere vaꞌareje. Ëhuni naro jabesi örire huë mae jevajeje. Bogo naremuëremuoho aꞌi saꞌa ioroꞌioro rajo ekaresiae ae ahoꞌobëhe jabuꞌo jabesi örire huë mae jioruomajeje. Ëhuni jejëmijode höre.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 O jabesi osare gagovarue ekaresiahuꞌo jejëmijode höre.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 O Mary jejamijode höre mu böröme biririvoromo jemesirire vaejëꞌego.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 O Andronicusꞌo Juniasꞌo jejëmijode höre nasi Jew rajo aganego. Jaburo niöꞌiro naꞌo savoji gagore arijareje. Apostle jabumëro ë ae niöꞌi jabesi ihoho mae hebe rovarueje. Urimo ë ae niöꞌioho jaburo Kerisoꞌo gemuoro bimuvamu naro jabesi ijore bimuvodeje.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 O Ampliatus jejamijode höre. Huꞌo naꞌo Badare ae gemuohuro javuëꞌëro ëhuꞌëro naro hesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovajeje.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 O Urbanus noꞌo gemuore havoromo Keriso-are muoho vaejajego jejamijode höre. O Stachys naro hu dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovajëro jevëꞌëro jejamijode höre.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 O Apelles hu biririvoromo Keriso gemu uehorovego no ae ahoꞌobëhe gavaruëro jiëꞌëro jejamijode höre. O Aristobulus-are aganoho jejëmijode höre.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 O Herodion jejamijode höre nasi Jew rajo aganego. O Christian ö muenoꞌe Narcissus-are aganoho jejëmijode höre.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 O Tryphaenaꞌo Tryphosaꞌo jabesi örire jejëmijode höre ë magonaho niöꞌiohuro Badare muoho biririvoromo vaejaruego. O magonaho göho Persis jejamijode höre. Naro hesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovoꞌi huro Badare muoho biririvoromo bövi mae vaejajego.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 O Rufus jejamijode höre hu Badare a ma-mabëhego. O Rufus-are vëmoho jejamijode höre nasi vëmu maehu ëꞌanovajohuni.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Röhu Asyncritus Phlegon Hermes Patrobas o Hermas ëhi jejëmijode höre. Jabuꞌo gemu mae raromarue Christian aganoho ëhuꞌo jejëmijode höre.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 O Philologusꞌo Juliaꞌo niöꞌi o Nereusꞌo hesi maꞌinohuꞌo niöꞌi o Olympas o God-are aribövie ahoꞌo jabuꞌo raromaruoho ëhi jejëmijode höre.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 God-are ariböviehu jejamirovaruëhi jemëꞌo ëhi rajahirovoromo jejamirovore. Röhu Keriso-are ekaresiae ahoꞌobëhe jemesi örire jejëmiruomadeje.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Aganomë ave jöhuremu uehorovore. Gavëꞌi raromore Keriso-are jö majëhijamu hejarijoho nani aëro öꞌoromo ahoromo jöe gö majëhiꞌëꞌö. Jöe gö majëhiromo jemesi mu maho ijumoꞌiramu jemëro jöe gemuoho bogo atoꞌi jöe gö gö atoꞌaꞌaruje. Ëhi jiëꞌe aribövi öꞌamu gëvëꞌoho jabesi jöho nadi ejëhore.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ëhi jiëꞌe aribövioho nosi Bada Keriso-are muoho bogo vaejahoꞌi jabesi sinehu nimaje muohemu vaejarueje. Jabesi sinehu nimaje muohemu vaeromo ae sanusanuëmiromo ma-döëremu jö mae majëhijego ae göëro mu sisë jöho bogo uehorovoꞌi ma-heromo uvarueje: Jö mae majahuijaruëromo ejëharueje.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Aꞌi jemëro jabesi mu sisëho garomo nadi ejëhore. Naehu ëhi uëvaje hesi bëhoho jemëhu God-are jö mae ejaharuje jöho ae ahoꞌobëhe hejëꞌejö. Ëhuni na nimorohe. Röhu na nege jemëro mu sisëho bogo uehorovoꞌi ma-mu mahemu uehorovoꞌirarijego.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Majae dunovoꞌiramu huë mae bojamuaje aho God-ro Satan-are muoho ruahöꞌöꞌiramu jemesi hörëro vijuvo taemoꞌaruje.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Röhu naꞌo havoromo mu vaejaje ae Timothy-ro jemesi örire jejëmije. O Lucius o Jason o Sosipater ëho jaburo jemesi örire jejëmijö jabumë nasi Jew rajo aganëro jioruomëꞌëro.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Tertius naro Badare ihore jejëmije. Paul-ro ueꞌego naro hu ajamiromo ave surire jöho jajivahe.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Röhu Gaius-ro jemë jejëmije. Ëa hesi osare Paul naro hijego huro muebejevajeje. O ekaresiae ae ahoꞌo hesi osare gagovoromo God rajahiꞌi raromarueje. Röhu ave amo hesi ijo bajo muebejaje aho Erastusꞌo nosi Christian agane Quartusꞌo ëho jaburo niöꞌiro jemë jejëmijö.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Nosi Bada Iesu Kerisoro jemë ae ahoꞌo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Iae mae.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Röhu God hu mabëhego rajahiꞌejo. Ëhesi bëhoho hu eni jiëꞌëro ajëmiꞌiramu jemë biririvoromo naehu majëhijaje jö maho Kerisohu ajamuaje jöho mae uehorovoꞌaruje. Keriso-are jöho God-ro urimo subivahuobe rovadoho
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 jaruvoho ma-samaꞌe huruohoromo röjahuijëꞌeje. Ijonö jioröhe jö God-are surire jajivare hesi bëhoho noro garomo ë subivahuade jöho baejarueje. Baeromo ioroꞌioremu hijaje aho God-ro uövuëꞌëro noro ë jöho ae majëhibe jijiharueje saꞌae ahoꞌobëhe raromarue ariböviohuro mae uehorovoromo ejahoruomoröhego.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 God hu gemu simano mae uehorovaje ahoje. Ëhuni noro Iesu Keriso-are ihore hu rajahiemu rajahibe vaꞌejo. Iae mae.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?