Mateus 4
AOM vs ARIB
1 Iae Satan-ro Iesuare dëre bijioho garöhego God-are Aruꞌahëro uavamu Iesuro a rumoꞌe saꞌa göre ajiomadeje.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Ajiomoromo ioho bogo ijëꞌe majae vahie ma-hibe vaꞌamu majae ahoꞌobëhe 40 barëjadeje. Majae ahoꞌobëhe 40 barëjamu vadunëro hömadeje.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Hömamu dëre bijahuaje ahuro rueromo uavadeje: Ja God-are Harihe javëꞌoho ave munëho uëvego iraeꞌamajo.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Iraeꞌamajamu ruehuro uavadeje: Röhu God-are jöho jajivoromo ëhi uvëꞌe höjo: Aehu iemu uehorovëꞌoho bogo maho raromoꞌaruëjo. Aꞌi God-hu jöe ahoꞌo jövajohuro ëhuro mae raromoꞌaruëjo.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Ëhiꞌamu Satan-ro Iesu huꞌirae baeromo God-are amo ihe Jerusalem ajiomoromo ajio ruhe God-are osa börömo hesi döre baꞌojio ë nugamu namijadeje.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Namijamu Satan-ro uavadeje: Ja God-are Harihe javëꞌoho jöröꞌörovëjo. Ëhesi bëhoho God-are surire jöho ëhi uvëꞌe höjo: God-ro hesi aneraho uëꞌiramu ja muebejavoꞌaruëjo. O hesi surire jö göho ëhi uvëꞌe höjo: Aneraho jaburo övore maꞌenagonövoꞌaruëjo jasi hörure munëro bibejavojöëni. Ëhuni jöröꞌörovëjo.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jöröꞌörovëjamu uavadeje: Röhu ave God-are surire jöhuꞌo ëhi uvëꞌe höjo: Nadi riꞌöromo Bada jasi God hesi dëho ëma bijiohoromo uanëjo: God jero ëhi ëhi ëꞌëjo.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ëhi uavamu Satan-ro Iesu huꞌirae baeromo dahoru ëgobövire ajiomadeje. Ajiomoromo a masijehu dinöꞌe dinöꞌe raromoromo muebeꞌamarue öri ariꞌoho saꞌae inömo inöme bövie biseꞌe ma-mabëhe jiëꞌego aehu muebeꞌamaruoho ëho röjahi barëjadeje.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Röjahiromo uavadeje: Ëbövioho biseꞌoho ahoꞌo jasi örire bojamiꞌejöjo. Jaehu ague ahoromo na rajehijëꞌoho iae na bojamiꞌejöjo.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Bojamiꞌejöjamu ruehuro uavadeje: Satan vaꞌëjo. God-are surire jöho uvëꞌe höjo: Bada jasi God gemu rajahiromo hesi muohemu gemu vaejahonëjo.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ëhi uavamu Satan-ro vaꞌadeje. Vaꞌamu aneraëro rueromo Iesu ajamijareje.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Ëhiꞌamu Iesuro hejade uavavamu: John bapataeto vaejavuaje aho aëro guduamo bavaꞌoromo savoji gagore baꞌamëꞌe höjamu hegorovo Galilee saꞌare ajiomadeje.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Ajiomoromo Nazareth amore hiromo ëho vuonugoꞌi abueromo Capernaum amore hijadeje. Capernaum amoho jovo eꞌu riröreje Zebulun rajo Naphtali rajo jabesi öri ariꞌere.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Iesuhu ë saꞌare hijade hesi bëhoho God-hu uavamu hesi jö baeromo majëhinövade ae Isaiah-hu jajivadëhi ëhi jioröhego. Isaiah-ro God-are surire jajivoromo ëhi uvadeje:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Zebulun rajo Naphtali rajo jabesi saꞌaho
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ë aribövioho ramoramoꞌere raromarue höjo.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Iesuro ajoho barueromo aevoromo jöho majëhiromo uënövadeje: Uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baehëjo. Jemë iae gaꞌiëꞌarujëjo God-ro böröme namiromo muebejëvego.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Ëhiꞌoromo iae Iesuro Galilee eꞌu riröre juvadeje. Juvoꞌi gavadeje Simon hesi iho göho Peterꞌo Andrewꞌo öꞌo öꞌo visue suovarue aëro jëvëꞌëro viöho jovore baꞌamamu.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Viöho jovore baꞌamamu gëgorovo uëvadeje: Nasi ijoro ijoro ruehëjo naro röjëhijego jemëro bogo visuoho gagovoꞌi aꞌi ae magonahe gagovëvego nasinö jioruomoꞌiröhe höjo.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ëhi uëvamu hejëꞌi jaburo viöho ëhi vuonugoꞌi aevoromo hesi ijore ijore jirehonövareje.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Ëhiꞌamu Iesuro vaꞌi gavadeje ae gö öꞌo öꞌo Jamesꞌo Johnꞌo Zebedee-are harihe niöꞌi boat gagore jabesi vavuohuꞌo gemuore arijamu. Ariromo jabesi viöho sigohijamu gëgorovo uvëvadeje: Ruehëjo.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Ruehëjamu hejëꞌi jaburo boat-ohuꞌo jabesi vavuohuꞌo ë vuonugoꞌi aevoromo Iesuare ijore ijore jirehonövareje.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Ëhiꞌamu Iesuro God rajahijarue osare osare God-are jö bëhoho röjëhibe God-hu böröme namiromo ae muebejëvoꞌiröhe jö maho majëhibe guomo guome gö gö baejëꞌe aribövioho avohëvobe ëhiꞌobe Galilee saꞌae bövioho juvo barëjadeje.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ëhiꞌobe juvamu huhu ëhi ëꞌade jöho hebe vaꞌadoho Syria saꞌare raromarue aribövioho jabuꞌo ë jöho hebe vaꞌoruomadeje. Hebe vaꞌoromo aëro guomo guome gö gö viꞌehe gö gö baejëꞌe aribövioho Satan-are ariböviehu dëre abueꞌamëꞌe aribövioho simano sisërëjëꞌe aribövioho övo höru vuovëhëꞌe aribövioho ëhi jiëꞌe aribövioho ujuohoromo jabesi saꞌare jioromo ruenövareje. Ujuoho rueꞌego Iesuro ajëmiꞌego marëjëvonövadeje.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Ae ahoꞌobëhe ave Galilee saꞌare jioromo aruhe Amo 10 Jioꞌamaje Saꞌare jioromo arue Jerusalem amo börömore Judea saꞌa ioroꞌiorore jioromo aruhe Jordan jovo ioni gönö jioromo ë ro tagavoromo Iesu rihiromonövareje.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?