Efésios 3

AOM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God-ro jemesi örire ëhi mae vaejëvëꞌego ëhuni Paul naro jemëni uehorovoromo God-are örire jöe jövajeje. Jew rajo iho bogo baejarije saꞌa ioroꞌioro rajo jemesi jöëni naehu uehorovëvoromo Iesu Keriso-are jö majëhijajohuni ëhuni aëro savoji gagore baꞌamevëꞌëro hije.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Iae jemë hejarijeje God-ro huë mae baejevoromo ave muoho bojemadeje jemëhu mare raromoꞌirarijohuni.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 God-hu diehi jiëꞌe mu vaeröhëni hesi uhure uehorovadoho huro röjehijamu baejodeje. Ëjöho ma-bisemu jajivëꞌe jeve.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Naehu jajivodoho jemë adahëꞌohuro ëhuro garomo uvoꞌaꞌaruje: God-hu Keriso bojamiꞌi uhure uehorovade muoho iae nöröro mae gavëꞌe höjo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ëmuoho urimoho subivahuobe rovadoho avevejöꞌoho God-ro hesi Aruꞌahoho uavamu huro hesi apostle ömoꞌömohuꞌo jö hesirire baeromo majëhijarue ariböviohuꞌo nosi örire röjahuijamu baejëꞌe javue.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 God-hu uhure uehorovade mu hesi bëhoho aviëhije. Saꞌa ioroꞌioro rajoho jemëro Jew rajo noꞌo gemu mae God-are mu maho baeromo nosi sino hahoꞌoho ma-gemu havorovoromo God-hu Jew rajo huë mae bojamuiꞌiröhëni uvadëhi ëhi Iesu Keriso-are ihoro jemëꞌo bojëmijego baejarujeje Kerisohu ëꞌade jö maho jemesiro rovëꞌëro.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ëjö ma hesi muoho God-ro darugoꞌëro jiëꞌëro na huë baejevoromo suvuore bojemadeje naro ë jö hesi muoho vaenövoꞌirodego.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 God-are ae magonahe ioroꞌioroho masije jioꞌamoꞌi na biseꞌe jeve. Na ëhi jeve röhu God-ro huë baejevoromo ë muoho bojemijadeje ëhuro Kerisohu huë mae börömo bëhe bojamuaje jö maho saꞌa ioroꞌioro rajoho majëhibe juvoꞌirodego. Röhu ë jö hesi bëhoho bogo ga barë hesi javue. Ëjöho huro uevadeje naro ëho majëhiromo
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 röjëhijego ae ahoꞌobëhe garöhego God-hu hesi uhure uehorovade mu ëhi ëhi a nunire vaejajoho. Ëhuni ë muoho bojemadeje. Bövi biseꞌo bamade aho God-ro urimo ë muoho hesi simanore uehorovobe subivahuobe rovadeje.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Subivahuobe rovade hesi bëhoho ëhuro avevejöꞌoho anera masijohuꞌo daruge jiëꞌëro öꞌidöre raromarue aribövi ioroꞌiorohuꞌo ëho jaburo ekaresiae no göromo uvoruomoröhego: Ojoꞌe God uehoro mabëhe gö gö hesi örire jiëꞌëro ëhuꞌëro hesi aribövioho ajëmibe rovëꞌe höjo.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Mami göꞌe ëhiꞌoꞌi uvadoho Iesu Keriso nosi Bada uavamu huhu nimade muoho vaejahoromo saꞌa ioroꞌioro rajoho jemë Jew rajo nosi gemuore gagovëvadeje.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Gagovëvëꞌëro no huꞌo gemuoho javuego noro hu mae uehorovaruëro jiëꞌëro ëhuꞌëro bogo juhuonivoꞌi uvarueje: Iae hu ajamuiꞌajë uvoromo God-are bëhire vaꞌoromo nosi jöho majahijarueje.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ëhuni naro jemë uëve: Naehu jemesi jöëni viꞌehi börömo baejajoho nadi ëho uehorovoromo nasi jöënioho vavaenimoromo uꞌuhore. Na viꞌehe baeje ëhuro jemë maro raromoꞌirarijego.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Röhu God-ro saꞌa ioroꞌioro rajoho jemë ajëmiꞌi uövuëꞌego ëhuni naro ague aho hiromo Vavu hesi örire jöe jövajeje huro jemë ajëmiꞌiröhego.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Agane ahoꞌobëhe öꞌidöre raromarue saꞌare raromarue bamavuade a hesi örire naro jemesi jöëni ëninamiromo uavajeje
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 hesi ajoho börömo bëhëro jiëꞌëro huro uavego hesi Aruꞌahohuro hesi darugo maho bojëmego jemesi dë vövöbajoꞌoho biririvëvoröhego.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Naro hu uavajeje jemëro Keriso mae uehorovego huro jemesi dë vövöbajoꞌere ioroꞌioremu hiꞌiröhego. Huro jemë ajëmego ijehu öꞌehu saꞌa gagore dirume abueꞌamëꞌëro biririvajëhi o javue saꞌa uhure vae abuejëꞌëro biririvajëhi ëhi jemëro ae dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo ëhuro biririvoromo muoho mae vaebe vaꞌirarijego.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 O jemëro God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo gemuoro avoho garomo uvoꞌirarijego: Kerisoro bogo biseꞌo vaduꞌoho uehorovavuoꞌi börömo bëhe uehorovavuo avohaje höjo.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Röhu Kerisohu diehi uehorovavuajoho noehu ga barëꞌiröhoho bogo eni javue. Iae ëhi jie röhu na nege jemëro uvoꞌirarijego huro ëhi uehorovavuaje hö uvego ëhuro God-are uehoro mahuro mu mahuro jö mahuro bövi biseꞌo mahuro jemesi dë vövöbajoꞌoho rarovëvoꞌiröhego. Na ëhi negego God-are örire jöe jövajeje.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Röhu God-are ihoho mabëhe uaꞌejo. Ëhesi bëhoho huro hesi darugoho nosi dë vövöbajoꞌere bamahuëꞌëro ëhuꞌëro huhu ajamuiromo mu masijo vaeröhoho hu eni jie ë hesi bëhoho noehu hu ua gavaruoho o nosi dë vövöbajoꞌere uehorovaruoho ëho ma-jianovoꞌi God-hu no iosiramuiromo mu börömo vaeromo bövie biseꞌe ahoꞌo nosi örire ajamuiꞌiröhoho hu eni jiajëro jiëꞌëro.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 God-ro Iesu Keriso ajamiromo hesi ekaresiahuꞌo ajamuijëꞌego ëhuni hesi ihoho mabëhe uaꞌejo ëhi gemu jiemu jiobe vaꞌiröhego.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra