Colossenses 2

AOM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Röhu na nege jemëro ave jöho gaꞌirarijego. Na muoho bogo biseꞌo vaduꞌoho vaejajeje ëhuro jemëꞌo Laodicea amo rajohuꞌo nasi nu anoꞌo bogo gevarue a ioroꞌiorohuꞌo ajëmiꞌirodëni.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Naehu mu vaejaje hesi bëhoho na nege jemesi dë vövöbajoꞌohuꞌo jabesirohuꞌo biririvëhoꞌiröhego. Jemëꞌo jabuꞌo huë baerovoromo rajahirovoꞌirarijego. Jöho avoho heromo ëhuro mae uehorovoromo uvoꞌirarijego: Jöho bogo sareriꞌehu jioꞌi ma-mae gemu höjo. Ëhuro God-hu urimo subivëhade jö hesi bëhoho Keriso-are jöho gaꞌirarijego.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Ae rahu Keriso-are bëhi gavëꞌoho ëhuro God-are nuni ajiꞌe uehoro maho börömo mae birohoꞌanue. Ëhuremu jioꞌi birohoꞌirane öre gö bogoje.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na Keriso-are jö ëhi uëvaje hesi bëhoho ae göëro jemë sarerëmiromo vuëvoꞌe jöho majëhijego mae höromo ejëhojöëni uëve.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Röhu na roriꞌo hiꞌi röhu nasi uehoroho ahoꞌo jemesirire jie. Ëhuro na jemëꞌo jevanove. Jemëꞌo hijanovoromo gavaje jemë biririvoromo gemuore riravoromo Keriso mae uehorovego gëromo nimorohajeje.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Röhu jemë aevoromo mae uehorovoromo uvarijeje: Iesu Keriso iae nosi börömoho höjo. Aevoromo hu mae uehorovarijëhi ëhi uehorovoromo huꞌo gemu mae raromo jijihore.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ije öꞌe dirumuꞌëro bibivajëhi o javu öbehu bibivoꞌamajëhi ëhi Keriso-are jöro dirumunöꞌe ioꞌamoromo bibivo riravore. Ëhiꞌoromo röjëhijamu hejarije jöho biririvoromo mae uehorovobe hesi öroro mabëhe uabe vaꞌore.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Röhu aehu ëma sarerëmiromo uëvaruoho: Aveho nuni ajiꞌe jö böröme hö uëvaruoho nadi ejëhoromo guaroho rireromanovore. Jabuhu atarue jöho ma-aëro jabesi uehorëro avohobe rovëꞌeje. Ave saꞌa hesi jöhemu jiëꞌëro ëhuro Keriso-are jöho ahajeje.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ëhuni jabesi jöho nadi ejëhore. Ëhesi bëhoho God-hu diehi jiajoho iae Kerisoro hesi sino hahoꞌere bae barëjëꞌeje.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 O aruꞌaho mue gö gö jemëhu baejöro God-hu nimajoho iae eni bae barëjëꞌe jëve Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro Kerisoro simano vaeruomaje darugoꞌe aruꞌahe gö gö ahoꞌo taemëvoꞌi huro gemuëro dö maroho jiëꞌëro.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Jemë Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro ëhuꞌëro jemesi sino sisëho tarivëhanovëꞌeje. Ëhesi bëhoho bogo ma aehu Jew rajo muoho vaeromo sinoho tarivëhamu ëhuro God-are aribövie jëvoꞌi aꞌi Kerisoro jemesi sino hesi mu sisëho tarivëhëꞌeje God-are aribövie jëvoröhego.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Jemë bapataeto vaejarijevare evare Keriso guomamu hure bamarohuro ëhuro jemesi uehoro mamioho huꞌo gemu mae guavëhëꞌeje ioroꞌioremu barëjëhoꞌiröhego. Röhu God-ro darugoho bojamamu Keriso guomoromo riꞌöjadeje. Ëdarugoho jemëro mae uehorovoromo ëhuro Kerisoꞌo gemu mae riꞌöromo uehoro iꞌoho baejarijeje. Bapataeto vaejarijevare ëhi jëvadeje.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Urimoho jemë mu sisëhemu uehorovonövarijeje. Mu sisëhemu uehorovoromo bogo Jew rajehu jëvoꞌi saꞌa gö rajëro jëvëꞌëro God-are jögoroho bogo baejëꞌëro ëhuꞌëro jemesi dë vövöbajoꞌoho vuovëvanovadeje. Jaruvoho God-ro jemë Kerisoꞌo gemu mae ajëmamu iꞌovoromo riꞌöromo uehoro iꞌe baejëꞌe jëve. Röhu God-ro nosi sisëho ahoꞌo uehorovoromo vuonugahuëꞌeje.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Urimo huro hesi jögoroho bojamuiromo uövuadeje: Ëhi ëhi ëꞌorëjo. Bogo ëꞌëꞌoho iꞌue baeꞌaꞌarujëjo. Ëhi uöromo gavade noro ë jögoroho ahamu gagorovo nosi ihoho jajivoromo uvadeje: Jabumë mu sisë ëhi ëhi vaejëꞌëro iꞌue bae hesi jioruomajëjo. Ëhi ëꞌëꞌëro Keriso korosire guomadevare God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugoromo nosi mu sisë jö surire jiajoho Kerisoꞌo korosire ano taemoromo muꞌuvahuadeje ëhuro mae javuoröhego.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Röhu majae gemuore Keriso korosire guomamu ëhuro aruꞌaho sisë ihe gö gö saꞌa bövi biseꞌo muebeꞌamarue jabesi darugoho God-ro ruahöꞌöꞌamoromo roriꞌo ujuoho ruruhöꞌöjadeje. Ruruhöꞌöromo ë sisë aribövioho söromo a nunire rovadeje ae ahoꞌobëhe garöhego God-ro jabumë ruahöꞌöjëvëꞌe jiego.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Vöröꞌe aruꞌaho sisëhu ave saꞌare muebejëvoruomadoho ruahöꞌöjëvëꞌe jiaje ëhuni aehu ave saꞌa hesi jögorohuremu uehorovoromo uëvaruoho: Ëioho jovoho bogave iꞌirarijëjo. ËJew rajo maja börömoho vadune göro göro manaere göro göro hurae göro göro ëhi rovego ëhi ëhi vaenövorëjo. Nosi jögoru bogo ejahuëꞌoho sisërëjëvoꞌajë uëvaruoho nadi ejëhore.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ëhi jiëꞌe jögorohuro ëhuro God-are mu maehu rueꞌiröhoho ëho no ma-sisëꞌi sisëꞌi maja aruꞌahonöꞌe gavarueje. Aꞌi Keriso gavëꞌohuro ëhuro ë mu ma hesi bëhoho gavarueje.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ëhuni aehu sarerëmiromo uëvaruoho: No niaꞌovoꞌiraeromo mu masijo masije gavëꞌëro ëhuꞌëro a masije javuajëjo. Ëhuni uëvaruëjo: Jemesi arijoꞌarije taemorovorëjo. Aneraho uvene aho röjëhinövorëjo. Nosi jö bogo ejahuarujohuni sisëro vaꞌaꞌarujë uëvaruoho nadi ejëhore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sinehu nimaje mu sisëho uehorovoromo ma-döhemu nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Bogo biririvoromo Keriso mae uehorovoruomajeje. Röhu Keriso hu simanoho jioꞌi no hesi övo höruꞌoho javue. Hu simanoho jiëꞌëro muebejavuego övo höruꞌoho jarömi umuogëro darugoho baerovoromo gemuoro bimuvorovoromo God-hu ëhi ëꞌojöro nimadëhi ëhi vaeromo böviraebe vaꞌarueje. Ëhi jiëꞌëro Keriso nosi simanohoje röhu ë sisë aribövioho bogo biririvoromo simanoho Kerisoꞌo gemuoroho bimuvorovoruomajeje.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Röhu jemë Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo vuovëvamu ave saꞌa hesi mu jöho barëjëhadeje. Saꞌa mu jö barëjëhadoho röhu jemë rabëni ave saꞌa hesi mu uehorovarijoho bogo vuonugëꞌe ëhi gemuoho raromo jijiharujeje. Jemë rabëni aviëhi jiëꞌe jöho ejëharujeje:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Aveho nadi maꞌenorëjo. Ëho nadi irëjo. Aruëroho nadi rëhorëjo.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Ëhi jiëꞌe jögoroho ma-i hesi jögore o inömo hesi jögoreje. I ijëꞌoho barëjajeje. O inömo baeromo mu vaejëꞌoho ëhuro ma-sisërëꞌamajeje. Ëhi sisërëꞌamoröhe inömo bövi biseꞌo hesi jögoroho ma-aëro bojëmiromo röjëhiruomajeje.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Röjahiꞌiramu uvoꞌaꞌanue: Jabesi jöho nani simano maꞌe jöe höjo. Ëhesi bëhoho jaburo uvarueje: Uehore ahoꞌo bojamiromo aruꞌaho masijoho uvene aho röjëhinövorëjo. Arijoꞌarije taemorovonövorëjo. Sino hahoꞌoho ijumorovonövorëjo. Röhu jabesi jöho ma-döemu maeje. Ejëhëꞌoho bogo ëhuro sinehu nimaje mu sisëho aharueje.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra