Apocalipse 2
AOM vs ARIB
1 Röhu Ephesus amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro ave jöho jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Nörö böröme namiromo jije 7 övo mare maꞌenoꞌamëꞌe iro gije 7 jabesi ririre hi juvaje aho nöröro jöe majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Uënëjo: Nöröro uvajëjo:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Jemesi muoho iae na gëvajëjo. Iꞌuꞌe mu masijoho uꞌurume vaeꞌego gëvajëjo. O sisë aribövioho jemëro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi ahëvoꞌego gëvajëjo. Aëro jemë sarerëmiromo uëvare höjo: No apostle javuajë uëvaroho jemëro jabesi muoho mevoromo gëvarije höjo jabumë bogo apostle maehu jëvamu.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Uꞌurume vaejëꞌe jëvajëjo. Nasi jöëni vavaeni böröme baejëꞌe jëvajëjo röhu bogo uꞌuvëvëꞌe höjo.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ëhi jëvohijajo röhu avehuremu gëꞌihöromo na bijönegajëjo. Rabëni jemë aevoꞌi rajehi avohoꞌego gënövodëhioho avevejöꞌoho bogo ëhioho ëꞌego gëvajëjo.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Urimo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo rajehinövarijoho avevejöꞌoho uꞌuhëhanovajoho ëho uehorovoromo sisëho vuonugoꞌi huotorovoromo urimo ëꞌonövarijëhi ëhi ëꞌonövorëjo. Bogo ëhi ëꞌëꞌoho naro öꞌoromo jemesi iro gijoho roriꞌo bavaꞌejöjo. Bogo huotorovoromo avoho rajehijëꞌoho iae na ëhi ëꞌejöjo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Iae ëhi höjo röhu aviëhi ëꞌarujoho iae mae höjo. Nicolaus-are ijore ijore jijiharue aribövi jabesi mu sisë naehu bijönimajëhi jemëꞌo ëhi gemuoho bijönimaruje höjo.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 O Smyrna amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro ave jöho jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Aevoꞌi jiadoho ijo tugohoꞌi jioröhe aho guomadoho röhu maho iꞌovade aho nöröro jöe majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Nöröro uvajëjo:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Jemesi huë vavaenoho iae na gëvajëjo. Jemë ave saꞌa hesi mae sisë bogojëvajohuꞌo gëvajëjo. Röhu dë vövöbajoꞌo uhure bövi mae baejëꞌe jëvajëjo. Amo jemë agëvarue aribövi jabesi jö sisëho ëhuꞌo gavajëjo. Jaburo uvarue höjo: No Jew raje javuajëjo röhu Jew rajehu God-are aribövi jiaruëhioho jabumë bogo ëhioho jioꞌi Satan-are aribövie jioruomajëjo.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Jemë viꞌehe huë vavaene baeꞌiëꞌarujoho nadi juhuonivorëjo. Gahëjo. Iae Satan-ro ae uëꞌaꞌajëjo jaburo jemë ae gö gö savoji gagore baꞌamëvego huro jemesi dëho bijioho gëröhëro. Ëhiꞌoꞌiramu huë vavaene baebe vaꞌojuvo majae ma-bisemu barëꞌiramu barëjëhoꞌajëjo. Röhu biririvemu biririvamu vuovëvëꞌiroho ioroꞌioremu raromoꞌirarije suvuoroho naro bojëmiꞌejöjo ruahöꞌöjarijohuni.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 O Pergamum amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Kaejö ëge anie ruë jio vië jiëꞌe anio ma-maꞌe jöꞌore jiëꞌe aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Vaevëꞌe diehi jiëꞌe amore raromarujoho iae na gëvajëjo. Satan hu ë amore a böröme vaeromo muebejëvaje höjo. Ëhi höjo röhu nasi ekaresia aribövioho jemëro biririvoromo nasi ihoho maꞌenaruje höjo. Urimëꞌi Antipas-ro nasi jöho mae majëhijamu hegorovo ë Satan-hu hijajire raromarue amo rajohuro hu anamu guomade höjo. Guomamu röhu jemëhu nasi örire mae uehorovevarijoho bogo vuonugarije höjo.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ëhi höjo röhu avehuremu bogo maehu jioꞌi sisë höjo. Jasi ekaresia aribövie göëro göëro Balaam-hu mu sisë vaejadëhi ëhi gemuoho vaejarue höjo. Ëhesi bëhoho urimëꞌi Balaam-ro a börömo hesi ihe Balak röjahiromo uavade höjo: Jero ëhiꞌoromo Israel rajoho sarerëminego sisëro revoꞌirajo. Balaam-ro jö sisëho ëhi röjahijamu hegorovo rue a börömohuro ejahoromo Israel rajoho dinëmijamu jaburo God-are jöho ahoromo uvare höjo: Inöme gö gö aruꞌahoꞌe höromo rajahiromo mioho ë inömo inömohuni bahijëhoromo vituoho ueꞌahoromo öëro jijihanovoruomade höjo. Balaam-ro ëhi jiëꞌe mu sisëho röjahade höjo.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Balaam-hu mu sisë urimo röjëhijadëhi jaruvoho ëhi jiëꞌe mu sisëho Nicolaus-ro röjëhijego ae gö jemesirire raromaruohuro hesi ijore ijore jijihoromo mu sisë vaejarue höjo. Mu sisë vaejego jemëro ma-raromoromo nunëremu gëvaruje höjo.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ëhi jiëꞌe mu sisë ma-nunëremu gëvarujoho vuonugoꞌi ë mu sisëho ahëvohëjo. Bogo ahëvëꞌoho naro ma-burëro öꞌejöjo. Öꞌoromo nasi jöꞌore jiaje kaejöho baeromo ë sisë ariböviohuꞌo muorovoꞌejöjo.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 O Thyatira amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: God-are Harihe nunire vënehu höduvanovoromo hörure ajani vënehu ravoromo ajivanovaje aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Iae na gavajoho jemë mu mae vaejaruje höjo. Jemë naꞌo a ioroꞌiorohuꞌo rajahuiromo na mae uehorovevoromo nasi muoho vaejehoromo muoho uꞌurume vaejëꞌi biririvaruje höjo. Urimoho mu mae ma-bisemu vaejarijoho jaruvoho börömo bëhe vaejaruje höjo.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Iae ëhi gavajëjo röhu avehuremu gëꞌihöromo na bijönegajëjo. Magonahe gemu Jezebel-hu urimëꞌi hiromo mu sisë barovadëhi magonahe gemuëro jemëꞌo hiromo mu sisëho ëhi gemuoho barovaje höjo. Mu sisëho barovego jemëro bogo ahoꞌi ma-nunëremu gavaruje höjo. Ma-nunëremu gavego ë magonahohuro jemëꞌo hiromo sarerëmiromo uëvaje höjo: Na jö God-aro baeromo majëhijaje magonahe jevajëromo Iesu nasi mu vaejeharue aribövioho sareri sareriꞌe jöho röjëhiromo uëvaje höjo: Aꞌo magonahoꞌo ëma sihamirovëꞌoho iae mae höjo. O inöme gö gö aruꞌahoꞌe jioꞌamajëromo jabumëni bahijëhare mi ueꞌahëꞌoho iae mae höjo. Ëhi jiëꞌe sareriꞌe jöho majëhijego nasi aribövi ioroꞌiorohuro uvarue höjo: Hesi jöho mae höromo ejaharue höjo.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ëhi ëꞌëꞌe höjo röhu Iesu naro bogo burëroho iꞌuoho bojamiꞌi ma-muebejëꞌe jevajëjo huro uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baeröhego. Röhu önöꞌe mu sisë röjëhijajoho vuonugoꞌiröhoho bijönimajëjo.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Bijönimëꞌego ëhuni iae Iesu naro iꞌue mana bojamiꞌiramu guomo guome baeromo röhoremu raromoꞌajëjo. Raromoꞌiramu ë magonahohuꞌo önöꞌe jijihaje aribövioho jabuꞌo ëhi viꞌehe böröme baeꞌaꞌaruëjo. Jabumë ë magonaho hesi jö ejahoꞌi bogo vuonugëꞌoho ëhi jiëꞌe viꞌehi börömoho bojëmiꞌejöjo.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 O ë magonaho hesi ijore ijore jijiharue aboji harihuꞌoho Iesu naro muoꞌamoꞌiramu vuovëvoꞌajëjo. Vuovëvoꞌiramu gagorovo ekaresiae ahoꞌobëhe amo göre göre uvobe vaꞌoruomoꞌajëjo: Nöröro ae ahoꞌobëhe nosi simanoho dë vövöbajoꞌoho mevavuo barëjaje höjo göꞌi mae o sisë javuego. Mevavuo göromo nosi mu diehi vaejarue hesi manaho ëhi bojamuiꞌajëjo. Ekaresiaëro ëhi uehorovoruomoꞌajëjo.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Röhu Thyatira amo rajo a ioroꞌioroho jemëro ë magonaho hesi jö sisëho bogo ejaharuje höjo. O hesi ariböviehu uëvaruoho: Satan-are uhu jö hesi bëhoho no baejaroho jemëꞌo baerë uëvaruoho jemë bogo ejëharuje höjo. Bogo ejëharujohuni ëhuni Iesu naro jemesi örire ave jöho uëꞌiëꞌajëjo. Jemë mu böröme baejëꞌego ë hesi döroho muoho bogo göꞌoho bojëmiꞌejöjo.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Röhu ë mu baejarijoho biririvoromo maꞌenego Iesu na öꞌiröjo.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ae rahu mu sisë ruahöꞌöromo biririvoromo nasi mu maꞌenobe vaꞌojuvo jasi maja barëjëꞌoho naro ja daruge bojamiꞌiramu saꞌae ahoꞌo muebejëvoꞌanuëjo.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Saꞌae gö gö muebejëvoromo aehu rama anoromo hahovaruëhi jero ëhi haꞌitoho baeromo vöröꞌo muebejëvoꞌanuëjo. Naehu ëhiꞌoromo saꞌae gö gö muebejëvoꞌirodego nasi Vavuehu uevadëhi naro ja ëhi uaꞌejöjo saꞌae gö gö vöröꞌo muebejëvoꞌiranego.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Naro ëhi uaromo sisonuꞌe gavarue mujöru hesi ajoho bojamiꞌejöjo.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?