2 Timóteo 4

AOM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Röhu God-are nunire Iesu Keriso-are nunire jögore bogo biseꞌo vaduꞌoho majahiꞌejo. Uvone: Iesu Kerisoro saꞌare raromarue ariböviohuꞌo vuovavuëꞌe ariböviohuꞌo no ahoꞌobëhe göromo mevavuoꞌajëjo. Huro nosi nunire rueromo böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejavuoꞌajëjo. Ëjöho uehorovoromo uvone: Paul-hu Iesu Keriso-are nunire jögoru majehiꞌiëꞌajoho böröme hö uvoromo avoho ejehone.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 God-are jöho darugoꞌo majëhine. Ae nimëꞌoho o bogo nimëꞌoho biririvoromo majëhine. Jöe majëhijego avoho uehorovoruomoꞌiro. Mu sisë vaejëꞌoho ahëvone. Darugoꞌe jö maho majëhijego heromo biririvoromo mu ma-maemu vaeruomoꞌiro. Nadi uꞌuhoꞌi biririvoromo jöho röjëhinövone.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ëhesi bëhoho rabëni. Majae ijonöho aëro God-are jö maho bijönimoruomoꞌëꞌe. Jö maho bijönimoꞌi sareri sareriꞌe jöe gö gö heꞌi hiaꞌe avohoruomoꞌëꞌe. Hiaꞌe avohoromo ëhuni sareri sareriꞌe ae gö gö sö rueruomoꞌëꞌe ëhuro heꞌi nimarue jö bëhoho röjëhijego heruomoröhëro.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ëhi jiëꞌe aribövioho sö rueromo jö maho vuonugoꞌi sareriꞌe jöhuremu uehorovoruomoꞌëꞌe.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Aꞌi jero rabe rabe rovëꞌiroho avoꞌavoho uehorovonövone. Huë vavaene rovëꞌoho nadi uꞌuhoꞌi biririvone. Keriso-are jö maho majëhinövone. Ëmuoho maꞌenone. Jasi muoho ahoꞌobëhe avoho maꞌeno titimone.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ëhesi bëhoho nasi majaho barëꞌirögoro ëꞌe. Jew rajehu God rajahiromo jovo otehoromo God bojamijaruëhi ëhi nasi sino hahoꞌoho God-are örire suvuore bojamiromo guomoꞌiëꞌe. Majae dunovoꞌiramu na ave saꞌaho vuonugoꞌejo.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mu ma baejodoho naro nasi uehoroho darugoho ahoꞌo bojamiromo biririvoromo vaejëꞌëro ëhuꞌëro ruahöꞌöromo vae barëjëꞌe jeve. Noehu mae uehorovarue jöho maꞌenëꞌe jeve.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ëhuꞌëro avevejöꞌe mu mae vaeromo ruahöꞌöjode hesi suvuoroho öꞌidöre nugehëꞌeje. Badare majaho rueꞌiramu huro no avoho mevavuoromo gövuajëro jiëꞌëro ë suvuoroho bojemiꞌëꞌe. Röhu bogo na gemuoho bojemiꞌi aꞌi ae rahu hu rovego gaꞌi nimarue ariböviohuꞌo ëhi jiëꞌe suvuoroho bojëmiꞌëꞌe.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Röhu ma-burëro nasi öroro rueꞌi ëꞌo gane
9 Procura vir ter comigo breve;
10 rabëni hesi bëhoho Demas-ro saꞌare muohemu nimoromo na remoꞌi Thessalonica amore vaꞌirögoro Crescens-ro Galatia saꞌare vaꞌirögoro Titus-ro Dalmatia saꞌare vaꞌëꞌe jiaje.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luke-ro gemuëro bogo vaꞌëꞌëro huro rueromo gevajeje. O Mark mae ajamuijaje ae jiaje ëhuni huꞌirae rovego huro muoho ajemiꞌiro.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Röhu naro Tychicus nugöꞌöjamu Ephesus amore vaꞌadeje.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Röhu urimëꞌi na Troas amore hijodevare nasi runoni niögoho Carpus-are osare nugo rovëꞌe jeve. Ëhuni ja rovëꞌiroho baejeho ruene. O biririꞌe suri suriohemu uehorovo avohoromo ujuoheho ruene suri suri ioroꞌiorohuꞌo ëhuꞌo.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Röhu copper inömo avohoꞌamaje ae Alexander-ro nasi örire mu sisë bëhe vaejevadeje. Ëhuni hu sisë vaejevadëhi Badaro iꞌue ëhi mana bojamiꞌëꞌe.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Röhu jero gavëꞌi muoho vaene. Iahuro jaꞌo sisë vaejavoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho huro nosi jöho aho avohëꞌego uave.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Röhu urimëꞌi na court vaejevarevaroho aho bogo naꞌoho riravoromo nasi jöho ajemiromo majëhijareje. Ae ahoꞌobëhe na vuororemijareje. Ëhi jiëꞌe muoho sisëgo na nege God-ro jabesi sisëho uehorovoromo vuonugojöro.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ae ahoꞌobëhe vuororemiꞌi aꞌi Badaro naꞌo namiromo biriroho bojemadeje ëhuro naro hesi muoho vae barëromo hesi jöho majëhijego saꞌa ioroꞌioro raje ae ahoꞌobëhe heruomoröhego. Ëhiꞌoromo na vöröꞌe mi hesi jöꞌore jevanovamu Badaro ajemiromo baejevamu ëhuro sisëho bogo birohodeje.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Na sisëꞌi jevamu Badahu baejevadëhi na sisë birohevobe vaꞌëꞌoho huro ëhi baejevoromo avoho muebejevonövoꞌëꞌe ëhuro naro öꞌidöre vaꞌoromo huhu böröme namiromo muebejavuaje öri ariꞌere ë hiꞌirodego. Hesi ihoho ma-mae jiemu jiobe vaꞌëꞌe. Iae mae.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Röhu Priscaꞌo Aquilaꞌo jejëmiromo Onesiphorus-are aganohuꞌo jejëmijode höne.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Röhu Erastus Corinth amore hijadoho iae ëhi hije. O Trophimus guomo guome baejamu Miletus amore nugo rovodeje.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ëhuni jero ma-burëro ruene. Buru börömo majaho rueromo ja rueꞌirane öroho tariojöëni uave.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Badaro jasi aruꞌahohuꞌo jioromo jemë ae ahoꞌobëhe huë baeromo ajëminövëꞌe. Ahia minoꞌe.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra