2 Timóteo 2

AOM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Röhu nasi harihe no Iesu Kerisoꞌo gemuoro bimuvavuëꞌego God-ro hesi nimoromo huë baejavuoromo biriroho bojamuijëꞌe jiaje jero ë biriroho baeromo muoho vaenövone.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Na diehi jiëꞌe jö ae ahoꞌobëhe majëhijajoho iae ja henövaneje. Ëhenövane jöho baeromo a ma jabesi öroro röjëhijego jaburo jöho bavaꞌoromo a ioroꞌioroho jabuꞌo röjëhiꞌiro.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Muoho ëhi vaeromo huë vavaeni rovëꞌoho nadi vuonugoꞌi aꞌi uvone: Iesu Keriso-are muorovo ariböviehu biririvoromo Satanꞌo muorovoromo huë vavaeni baejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌejö uvoromo jaꞌo ëhi jiëꞌe huë vavaenoho baeromo biririvoromo Satanꞌo muorovone.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Röhu ë hesi uhu jö jajivoꞌiëꞌajoho gane. Bijo bunoꞌe baeromo sisë ariböviohuꞌo muorovëꞌiroho mu göho göho bogo gemuoroho havoromo muorovoꞌi ma-muorovo muohemu vaejarueje jabesi muorovo a börömohuro gëromo nimorohoröhego.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 O uhu jö göho. Ajajovoromo tutuvoromo ae göehu gö iosirëmiꞌiëꞌiroho diehi ajajovarue jögoroho ejëhoromo evare tutuvarueje bogo ejahëꞌoho suvuoroho bogo baejöëni.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 O uhu jö göho. Dë mu ravëꞌiroho biririvoromo mu vaejarue ariböviohuro urimoho ë ioho ueꞌahoꞌëꞌö.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Naehu jajivaje jöho uehorovo avohone. Jöe ahoꞌo Badaro ajamiꞌiramu bëhoho baeꞌaꞌanue.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Röhu Iesu Keriso uehorovonövone. Keriso hu Israel saꞌa muebenövade ae David-are ujeje. Huro guomoromo iꞌovoromo riꞌöjëꞌeje. Ëhi jiëꞌe jö maho naro majëhibe juvajeje.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ëhi jiëꞌe jö maho naro majëhijëꞌëro ëhuni Keriso bijönimarue ariböviohuro uvoruomajeje: Nörö Keriso-are jö majahuajohuro ëhuro hu a sisë höjo. Ëhi uvoromo savoji gagore baꞌamevëꞌëro na huë vavaene baeje. Jabumëro na savoji gagore baꞌamevoromo taemevareje röhu God-are jöho bogo taemëꞌëro ae ahoꞌobëhe hebe vaꞌoruomajeje.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ae ahoꞌobëhe God-are jö hebe vaꞌaruohuni ëhuni God-hu baejëvade ariböviohuni naro uehorovëvoromo biririvoromo huë vavaene bövie biseꞌe baejajeje. Ëhesi bëhoho na nege ë aribövioho jabuꞌo Iesu Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌoromo ioroꞌiore gemu hesi ajire raromemu raromoröhego. Ëhuni naehu biririvoromo mu vaejajëhi jaꞌo ëhi biririvoromo muoho vaene.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Röhu noehu atoꞌi arijarue jöho iae jö maeje. Atoromo ëhi uvarueje:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 No bogo uꞌuhoꞌi ma-biririvëꞌoho huꞌo masije riravoromo hesi öri ariꞌoho muebeꞌejarëjo.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Noehu God mae uavare jö ahëꞌoho röhu God-ro mae uövuade jöho bogo ahoꞌaꞌajëjo
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ëhi jiëꞌe jöho majëhijego Christian ariböviohuro heromo avoho uehorovoruomoꞌiro. Ëhi majëhiromo röhu God-are nunoro jögoroho darugoꞌo majëhiromo uëne: Bëhi rumoꞌe jöe gö gö nadi ma-jö ahoꞌahamirovorëne. Ëhi uëne. Ëhi jiëꞌe jö ahoꞌahamirovëꞌoho aho heromo bogo marëꞌi sisërërovarueje.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Röhu jero muoho biririvoromo ömo gavego God-ro garomo uvoꞌiro: Ja eni javajëjo. God-are jö maho ma-ahorirëro majëhine. Jaehu ëhi ëꞌëꞌoho jaehu vaejanue muoho God-hu gavëꞌoho ja bogo javojagoꞌëꞌe.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Röhu God bogo uehorovëꞌe ëma atarue jöho nadi enövone. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌoho aëro God rumonimobe vaꞌoruomoꞌëꞌe.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ëhi jiëꞌe jö sisëho iae sagoho vaꞌëne jioꞌëꞌe. Sagohehu sino döre ibe vaꞌego rumorovoromo sino sisërëjëvobe vaꞌajëhi jabesi jö sisëhuro ëhi rumorovoꞌiramu aëro sisërëbe vaꞌoruomoꞌëꞌe. A ioroꞌiorohuro ëhi ëꞌarueje röhu Hymenaeusꞌo Philetusꞌo jaburo niöꞌiro ëhi jiëꞌe jöho majëhijarueje.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Majëhiromo God-are jö maho vuonugoromo ae sarerëmiromo uëvarueje: No ae ahoꞌobëhe mamiꞌe vuovoromo iꞌovoromo riꞌöjëꞌëro javuëꞌëro ë hesi majaho mamiꞌe barëjëꞌe höjo. Jö sisëho ëhi jörovamu hejëꞌëro Christian ae göëro göëro Keriso avoho uehorovaroho vuonugëꞌejö.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ëaribövi ioroꞌiorehu God-are jö vuonugaroho röhu God-are aribövi maho jabumëro öbunöꞌe bibivoromo riravarueje. Jabumë God-are javu hesi öbu vaꞌëne jioruome. God-are javu hesi öbu vaꞌëne jioruome röhu God-are javu öbu hesi ahore ave jö niöꞌioho jajivëꞌeje. Göho uvëꞌeje: Badaro gëvaje höjo di aribövioho hesiroho jioruomego. O göho uvëꞌeje: Ae rahu uvëꞌoho: Na Bada mae uehorovaje ae jevajë uvëꞌoho ë ahuro mu sisëho vuonugoꞌirajo. Ëjöho jajivoꞌamëꞌeje.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Röhu ekaresia jabesi uhu jö göho uehorovone. Osa börömore vaꞌëꞌoho gaꞌaꞌanue hevöe ramae nu anoꞌe gö gö jioꞌamoꞌiramu. Ioroꞌioroho inömo ma-mabëhëro avohoꞌamëꞌeje. Ioroꞌioroho ma-ijëro o saꞌaëro sisëꞌi sisëꞌi avohoꞌamëꞌeje. Röhu jabesi muoho gö gö jiorove. Hevö ioroꞌioroho maego maja börömohuni runoꞌe bahiꞌi hevö ioroꞌioroho sisëgo majae ëhi mue vaejarueje.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ëhesi bëhoho ae rahu naehu jajivaje uehoro sisë gohöꞌöjëꞌoho ë aho hevö maho vaꞌëne jioꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌe aho mae nugëꞌëro hesi Börömo hesi muoho mabëhe ajamiꞌëꞌe. Mu mae rabe rabe rovamu vaejëꞌoho eni jioꞌëꞌe.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Röhu a iꞌehu sisë ömoꞌi nimaruoho goroꞌi aꞌi aviëhi jiëꞌoho sivoho gane. Bada dë vövöbajoꞌo uhure uehorovoromo huhu ajëmijöro ua gavarue ariböviohuꞌo gemuoro hibe juvoromo mu mae vaeꞌi God mae uehorovoꞌi a ioroꞌioroho jasi dë vövöbajoꞌëro rajëhiꞌi ëꞌo gane. Ëhi jiëꞌe muoho nuninö bamone.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Röhu nuni ramoramovëꞌëro simano sisërëromo jö ahoꞌahamirovarue jöho nadi ejëhone. Jaꞌo iae gavanue. Ëhi jiëꞌe jö ahoꞌahamirovëꞌiroho ëhuro iro muorovoꞌe vaejarueje.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Röhu Badare mu vaejaje ahuro bogo iro muorovoꞌoho vaeꞌi aꞌi ae ahoꞌo jabesi örire huë baejëvonövoꞌëꞌe. Ma-taemorovoromo jöho avoho röjëhinövoꞌëꞌe.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ae göehu hesi jö ahëꞌiroho huro sanuꞌe jögoroho juvöꞌö majëhinövoꞌëꞌe. Juvöꞌö majëhijëꞌoho hesi naniꞌo nani God-ro jabesi simanoho huotovëhoꞌiramu jabumë uehoro sisëho vuonugoꞌi jö maho avoho gaꞌëꞌö.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Urimëꞌi ëhi jiëꞌe ariböviohuro Satan-are guare rireromo vaꞌoromo Satan-hu nimaje muohemu vaenövareje. Röhu jabumë jö ma avoho gavëꞌohuro ëhuro avoꞌavoho uehorovoromo Satan-are guare jëvajoho suorovoromo maro vaꞌëꞌö.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra