Efésios 2

ANY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛhɩ, ɛmɔ ɛtɛ'n-mɔ ati, daba nɩn anun, Nyanmɩan nwun ɛmɔ kɛ menian mɔ b'a wu ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ fʋnndʋnlɩn yɩ́.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Mɛlɛ sɔ nɩn anun, anɩn ɛmɔ ɛnanndɩɛ'n nʋn eyuadɩ dɩɛ'n tɩ kʋn kpɛ. Abɔnsanmʋn m'ɔ tɩ eyuadɩ nɩn asʋ kpain'n, yɩ́ yɛ̂ anɩn ɛmɔ sʋ yɩ́ ɔ. Kpain sɔ'n yɛ̂ ɔ lɛ di bɛ́ mɔ bɛ́ nyɩn ci Nyanmɩan nɩn anun junman tɛmʋn ɛhɩ mɔ yɛ wɔ nun nɩn ɔ.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Daba nɩn anun, anɩn kɛ yɛ́ kʋalaa yɛ tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan nɩn anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn'n yɛ̂ yɛ kpʋnndɛ ɔ. Like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n nʋn yɛ́ ajʋnlɩn'n kulo kɛ yɛ yɔ́'n, like sɔ'n yɛ̂ yɛ yɔ ɔ. Ɛtɛ'n mɔ b'a wʋ yɛ́ nʋn nɩn ati, yɛ́ tɩ menian mɔ Nyanmɩan sikpɛ'n cɩ yɛ́ kɛ menian bʋ nga'n-mɔ.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Nan Nyanmɩan Kpili a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe. Ɔ sanlɩn kɛ ehulo'n m'ɔ kulo yɛ́'n tɩ kpili sʋnman.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Yɛ́ mɔ yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ man yɛ wuli'n, ɔ'a man yɛ́ nʋn Kilisi y'a nyan ngʋan. Sɛ ɛmɔ a nyan ngʋan an, ɔ kele kɛ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe ɔ'a man ɛmɔ a nyan ngʋan.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kilisi Zozi dunman nun, Nyanmɩan a man yɛ́ nʋn Zozi fi ewue nun y'a tinnge, yɛ́ nʋn yɩ́ tɩ anwunno ɛlɔ mân nɩn anun.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Nyanmɩan a yɔ yɩ́ sɔ, ɔ'a hele kɛ mɛlɛ'n m'ɔ lɛ ba nɩn anun, yɩ́ ye nɩn anwʋn ninnge mgbakpa'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a sie yɛ́ mɔ y'a le Kilisi Zozi y'a li'n tɩ man nzɛmɩndɛ.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ɔ sanlɩn kɛ, sɛ ɛmɔ a nyan ngʋan an, ɔ kele kɛ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, ɔ fi ɛmɔ dedi nɩn anwʋn. Ngʋan sɔ'n mɔ ɛmɔ a nyan yɩ́'n, ɔ fi man ɛmɔ muonun. Nan ɔ tɩ Nyanmɩan acɛdɩɛ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Nán kɛ mɔndɩnlɩn mɔ ɛmɔ a bɔ nɩn anun like ɔ, nán sʋanlan a fa a tu yɩ́ nwʋn.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a sesie yɛ́ ɔ'a bɔ yɛ́ ɔ. Ɔ'a bɔ yɛ́ kɛ yɛ nʋn Ngʋandefʋɛ Zozi yɛ yɔ́ sʋanlan munmuan kʋn nán y'a hʋala y'a yɔ nyɔlɩɛ kpa. Nyɔlɩɛ sɔ'n-mɔ, Nyanmɩan Kpili lili mʋa sesielɩ manlɩn yɛ́ kɛ yɛ yɔ́.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ɛhɩ, b'a nwʋ man ɛmɔ Zufʋ. Zufʋ'n-mɔ fɛlɛ ɛmɔ “bɛ́ mɔ bɛ kpɛlɩ man bɛ́ mmian nun”. Bɛ fɛlɛ bɛ́ nwʋn “bɛ́ mɔ b'a kpɛ bɛ́ mmian nun”, ɔ fi nzɔlɛ'n mɔ menian'n-mɔ a yɔ a sie yɩ́ bɛ́ nwʋnnaan nɩn asʋ'n.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ɛmɔ kácɩ kɛ mɛlɛ sɔ nɩn anun'n anɩn ɛmɔ nni man Kilisi afilie'n bie. Izalayɛ amma'n-mɔ anyunnun an, bɛ nga man ɛmɔ bie. Nyɩhyɛ'n mɔ Nyanmɩan nʋn Izalayɛ amma'n-mɔ hyɩhyɛlɩ'n, anɔhʋba'n m'ɔ bɔlɩ bɛ́'n, anɩn ɛmɔ nnʋn man nun bie. Ɛmɔ gua mân nɩn anun mgban, ɛmɔ le man anyɩndasʋɛ, ɛsɛ ɛmɔ nzɩ man Nyanmɩan.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nan sian dɩɛ, ɛmɔ nʋn Zozi Kilisi b'a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Ɛmɔ mɔ anɩn ɛmɔ nʋn Izalayɛ amma'n-mɔ afian tɩ'n, Ngʋandefʋɛ Zozi moja nɩn a hyʋɩn ɛmɔ ɔ'a mantan bɛ́.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi a man bɛ́ mɔ bɛ tɩ Zufʋ o, bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ o, yɛ́ kʋalaa y'a nyan anzʋnunjɔ, yɛ nʋn yɩ́ y'a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Anɩn Zufʋ'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n bɛ kpɔ bɛ́ nwʋn. Ɛkpɔ sɔ'n tɩ kɛ talɛ m'ɔ ja menian afian. Kilisi a wu ɔ'a tu ɛkpɔ'n kɛ talɛ mɔ b'a bubu yɩ́ ɔ. Ɔ'a han Zufʋ'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n ɔ'a bɔ nun, ɔ'a man b'a yɔ fatule kʋnmgba cein.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Kilisi a wu ɔ'a kpɛ Zufʋ'n-mɔ mala'n nʋn sʋ ninnge'n-mɔ anun. Ɔ'a han Zufʋ'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n ɔ'a bɔ nun. Ɔ'a man fatule nnyuan nɩn a yɔ fatule fʋfɔlɛ baa kʋnmgba cein. Fatule fʋfɔlɛ sɔ'n nʋn Kilisi a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Kɛ ɔ kpɩnlɩn yɔlɩ mɔ Kilisi a man y'a nyan anzʋnunjɔ nɩn anɩn.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Ɛkpɔ'n m'ɔ la fatule nnyuan nɩn afian'n, Kilisi a wu kʋlʋwa nɩn asʋ ɔ'a nunnun yɩ́ bʋsʋ. Ewue'n m'ɔ wuli kʋlʋwa nɩn asʋ nɩn ati, ɔ'a han fatule nnyuan'n, ɔ'a bɔ nun, ɛsɛ ɔ'a sesie bɛ́ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ɛhɩ, Kilisi a a, ɔ'a bɔ Ɛjɔlɛkpa'n m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n nɩn ɔ'a hele ɛmɔ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ mɔ anɩn ɛmɔ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian tɩ'n. Ɛsɛ Zufʋ'n-mɔ mɔ bɛ mantan Nyanmɩan kʋkʋ'n, Kilisi a a, ɔ'a bɔ Ɛjɔlɛkpa'n m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n ɔ'a hele bɛ́ kʋsʋ.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Sɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man Zufʋ o, bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ o, yɛ́ kʋalaa yɛ kʋala kɛ yɛ fite Nyanmɩan anyunnun an, anɩn ɔ fi Kilisi.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ɛhɩka ati, ɛmɔ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n, ɛmɔ tɩ man nyɔfʋɛ anaan menian mgban kʋ́n. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ tɩ Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma kpa bɔkɔɔ, ɛmɔ di yɩ́ afilie'n bie.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ɛmɔ tɩ́ yɩ́ bʋ kpa. Asɔnɩn'n tɩ kɛ sua. Alimʋa nɩn anun, Nyanmɩan a sie Zozi Kilisi mmɔfʋɛ'n-mɔ nʋn yɩ́ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ kɛ sua nɩn awula bɛ́ bʋ. Ɛmɔ kʋsʋ wɔ yɩ́ sʋ ɛfʋla nɩn anun bie kɛ biliki. Alimʋa biliki'n mɔ bɛ́ mɔ bɛ lɛ si sua'n bɛ sie yɩ́ ayialɩɛ nɩn asʋ kʋalaaka nán b'a fʋla sua nɩn asʋ'n, biliki sɔ'n y'ɔ le Kilisi muonun.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Yɩ́ y'ɔ man sua bɔndin'n yɔ kunngun ɔ. Ɛsɛ yɩ́ y'ɔ man sua'n kɔ anwunno ɔ kaci asɔnɩn sua nwannzan-nwannzan man yɛ́ Mɩn ɔ.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ɛmɔ nʋn Kilisi, b'a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Ɛmɔ wɔ sua'n mɔ bɛ lɛ si nɩn anun bie kɛ biliki. Ɛmɔ nʋn bɛ́ bʋ nga'n-mɔ b'a kaci kɛ sua mɔ Nyanmɩan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n wɔ nun ɔ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra