2 Timóteo 2
ANY vs ARIB
1 Nan wɔ́ dɩɛ, mɩ́n wa, Kilisi Zozi a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a man yɛ nʋn yɩ́ y'a yɔ kʋn. Fa wɔ́ nyɩn tʋ nán wowula wɔ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ɛjɔlɛ'n mɔ ɛ tɩlɩ kɛ n ganlɩn yɩ́ menian dɔʋn anyunnun, menian mɔ ɛ de di kɛ sɛ ɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele bɛ́ a, bɛ́ kʋsʋ bɛ kɔ hʋala yɩ́ kan kele bɛ́ manngʋn'n-mɔ'n, kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele bɛ́.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Amannɩɛ'n m'ɔ mɩɩn nwun yɩ́ kɛ Kilisi Zozi nzalafʋ kpa'n, wɔ́ kʋsʋ nwun yɩ́ sɔ bie.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nzalafʋ mɔ yɩ́ nwan ɔ yɔ like m'ɔ sɔ yɩ́ sahɩnlan'n mɔ ɔ'a fa yɩ́ junman nun nɩn anyɩn'n, ɛjɔlɛ mɔ bɛ́ mɔ bɛ tɩ man nzalafʋ'n di'n, ɔ nva man yɩ́ nwʋn nwula man nun.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ lɛ su ɛnwanndie'n, sɛ ɔ nwanndi kɛ mala'n kele nɩn an, yɛ̂ bɛ fa kunnunmun elie nɩn anwʋn like bɛ man yɩ́ ɔ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Sʋanlan m'ɔ kɔ li junman sɛlɛ kɔ fɛ kɔ lua ebo'n, yɩ́ yɛ̂ ɔ di mʋa ɔ tɩ ebo nɩn asʋ baa ɔ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ɛjɔlɛ ɛhɩ mɔ mɩɩn kan mɩn kele wɔ́'n, jʋnlɩn yɩ́ nwʋn kpa, nán yɛ́ Mɩn 'ba bʋka wɔ́ maan ɛ tɩ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa abʋ.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Man wɔ́ ti kácɩ Zozi Kilisi m'ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge'n. Ɔ tɩ belemgbin *Davidi abʋsʋ sʋanlan kɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ mɩn bɔ'n kpɩn kele'n.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ɛjɔlɛkpa sɔ nɩn ati yɛ̂ mɩɩn nwun yalɛ m'ɔ ɛsɛ b'a gua mɩ́n sa ngɔnzɔngɔnzɔ kɛ kodiawu. Nan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n dɩɛ, bɛ bɔlɩ man yɩ́ kpaun.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ɛhɩka ati, bɛ́ mɔ Nyanmɩan Kpili a kpa bɛ́ a yɔ yɩ́ dɩɛ'n-mɔ dunman nun, mɩn tila mɩ́n ahʋnlɩn wɔ amannɩɛ enwuan'n kʋalaa anun. Yɩ́ dɩɛ anɩn bɛ́ kʋsʋ bɛ nʋn Zozi yɔ kʋn, nán b'a nyan ngʋan, bɛ nʋn yɩ́ a tanlan yɩ́ anunminnyanmʋn'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn anun.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ɛjɔlɛ ɛhɩ-mɔ mɔ bɛ lɛ kan'n tɩ ananhɔlɛ:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Sɛ yɛ jinlan yɛ́ ja nun kpunndiin an,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Sɛ yɛ nnanndɩ man fɔ́ʋ́n an,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Kacɩ bɛ́ ɛjɔlɛ ɛhɩ nán tu bɛ́ fʋɔ kpa wɔ Nyanmɩan Kpili anyunnun, kɛ bɛ yáci ɛjɔlɛ'n-mɔ anwʋn butule elie'n. Ɔ sanlɩn kɛ nvasʋɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man sʋ, ɔ man bɛ́ mɔ bɛ lɛ tie'n minlin.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Bɔ mɔndɩnlɩn kɛ sʋanlan mɔ b'a sɔ yɩ́ b'a nɩan m'ɔ fi nun ɔ'a fite, n'ɛ sa wɔ́ junman nɩn anwʋn nyian, kan ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n fɔ́ʋ́n, nán ɛ fite Nyanmɩan anyunnun an, ɔ'a ndu man wɔ́ nyunnun
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Akpʋlʋwa esue kʋasɩa nun mgban m'ɔ nʋn dedi ɛjɔlɛ'n tɩ man kʋn'n, n'ɛ su bie. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ bɛ kulo akpʋlʋwa esue sɔ'n, cɩan daa anɩn bɛ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian lɛ tɩ.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Bɛ́ ninnge dɩɛ'n mɔ bɛ kekele'n, ɔ tɩ kɛ anwʋnnyalɛ m'ɔ le man ayile. Menian sɔ'n bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le Imene nʋn Filɛtɩ.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Bɛ fi ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ, bɛ́ nwan ewuetinnge nɩn a sɩn dada angʋnmɩn. Ɛjɔlɛ mɔ bɛ kan bɛ kele menian'n-mɔ maan bɛ yaci bɛ́ dedi'n bɛ tʋ nɩn anɩn.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Nan kʋsʋ Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ kɛ sua mɔ Nyanmɩan a wula yɩ́ bʋ'n, ɔ jin yɩ́ ja nun kunngun kpa. B'a hɛlɛ sʋ kɛ: “Yɛ́ Mɩn sɩ bɛ́ mɔ bɛ tɩ yɩ́ dɩɛ'n.” Ɛsɛ “Sʋanlan biala m'ɔ kɔ se kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ'n, ɔ káci yɩ́ nzin ɔ sí nyɔlɩɛ ɛtɛ'n.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Awulo kpili kʋn biala anun, nán esika kɔkɔlɛ nʋn jɛtɛ ninnge mɔ bɛ didi nun anaan bɛ nʋn nun nɩn angʋnmɩn ala yɛ bɛ nwun yɩ́ nun ɔ. Nan bɛ nwun baka nʋn afa kʋsʋ ninnge mɔ bɛ didi nun anaan bɛ nʋn nun kʋsʋ ɛbɛlɛ. Cɩan mgbili'n-mɔ anun yɛ́ bɛ fa esika kɔkɔlɛ nʋn jɛtɛ ninnge'n-mɔ ɔ. Nan baka nʋn afa dɩɛ'n-mɔ, cɩan daa bɛ fa bɛ yɔ like.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Yɩ́ sɔ kʋsʋ ala, sɛ sʋanlan kʋn sie yɩ́ nwʋn kʋnlʋn-ngʋnlʋn wɔ ɛtɛ'n-mɔ mɔ m'an bubu m'an hele wɔ́ nɩn anwʋn an, Nyanmɩan 'fa junman m'ɔ tɩ kpa'n ɔ man ɔ di. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ yɩ́ Mɩn dɩɛ. Ɔ bɔbʋa yɩ́ nwʋn ɔ yɔ nyɔlɩɛ biala m'ɔ tɩ kpa'n.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Yɩ́ ti, nwanndi ninnge'n-mɔ mɔ mgbafɛlɛ'n-mɔ anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn'n. Kpʋnndɛ sɛsɛ ɛyɔlɛ wɔ́ asɩtanlan nɩn anun, nyan dedi nʋn ehulo kɔ wɔ́ nyunnun, ɛ nʋn bɛ́ mɔ bɛ sʋ Nyanmɩan ananhɔlɛ nun'n bɛ tánlan wɔ anzʋnunjɔ nun.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Akpʋlʋwa esue kʋasɩa nun mgban'n, n'ɛ su bie. Ɛ sɩ kɛ yɩ́ ayuelɩɛ'n, ɔ kaci butule.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ di Nyanmɩan junman'n, ɔ nvata man kɛ ɔ di butule. Nan ɔ di kɛ ɔ kulo menian'n-mɔ kʋalaatin, ɔ yɔ sʋanlan m'ɔ kʋala like kele, ɛsɛ ɔ si abʋtalɛ.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Kpʋlʋfʋɛ'n-mɔ, ɔ di kɛ ɔ tʋ yɩ́ ahʋnlɩn asɩ ɔ kekele bɛ́ like. Ɛ 'su yɩ́ akpʋlʋwa a, Nyanmɩan kʋala kɛ ɔ man bɛ kaci bɛ́ abalabɔ'n bɛ nwun ananhɔlɛ atɩn'n.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Anɩn bɛ́ nyɩn a a kulo, bɛ yɩyɩ bɛ́ nwʋn fi Abɔnsanmʋn ngaa'n-mɔ mɔ bɛ tɔlɩ nun bɛ kacili nganga bɛ yɔlɩ m'ɔ kulo nɩn anun.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?