Tito 2

AMP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To ni, ni met yindarim sioshu tu kfo yirmoh mrokfom wahi-twanm. Tamoh tamoh nefm naneft, tu Bro Nkifrarhu mrokfot kfiwa mrokfo yuhatn tamoh nefm nakfot.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Yo bro tabou bugayet yimam mrokfom wahitwanm. Rroh yima yuhumi rroh wiyauyau nmbuham tu duka hik marnyahato dborioh dukefmpno wiyauyaukfot. Rom Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot yakitohhato tohkfot. Yo wommpno nayak marnyahato rpat tohkfot. Yo rom toh bmtahato krhopam titakfot.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Bro tabou bugayet metm rom nhaf mrokfom wahitwanm. Rroh rhu nmbuham nhaf Bro Nkifrarhu dukef yuhatn rhu hikkfot. Mirahm tihtrwom akekutnom. Mirahm yihof href wain bupam yehato akfo mmo hasonom. Rom rhu marnyahato Bro Nkifrar hiket met tmahm yakhato kfo yirmoh mrokfom hekfot.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Kfo yirmoh mro-kfom bi hayetmn kto rametm rhuhato yonetm rhuneft, ramemrom yuhur-hato yak marnyarahmm yo yonm inji buga.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Yo rroh rhu nmbuham dukefmpno rhu hik marnyaruhamn, rroh yima yuhum wutham rhurahmm. Wutha yima yuhumpno rhuhato rroh kuny kmifaroh hingrnefm yakitoh marnyarahmm. Tamoh tamoh mrokfom rroh ramemrom kfoyukm, rom be wany yakiohato hikrahmm. Inji inji narahm, nhai wom yimam Bro Nkifrarhu mrokfot kfo bebruhatmt.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Damiag Kristenm nhaf inji. Kfo yirmoh mrokfom hihato rroh toh nmbuham dukefmpo toh hikrahm.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ni, ni tu dborioh nefm nakfot. Wom damiag yimam ninhu toheft htiruhamn toh hikrahm. Wom kfo yirmoh mro-kfom damiag Kristenm hiruhanme, tu hifa dborioh yima yuhumpno mro-kfom kfo hekfot. Mrokfom kfo ptha mmbrafiny duha. Mrokfom kfo ptha yembindtkfot.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Sios yakitohwa kfo yirmoh mrokfom kfo nuhas marnya bomarnyakfot. Inji kfo nuhas marnya bomarnyarahnm, be nhai mrokfom wany bebhato wom tng bebm turuhatm. Mirahm wom tng bebm atunom, tfit tum yimtnarahm.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kristen slefm mrokfom wahitwanm. Wom yimampno slefm tohwom, to be turoh tohak yimaroh yinhimn hingrna hafknikfot. Tohak yimaroh mrokfom kfo wok duha. Be hingrna hik marnyahato tohak yimam hifa hti yindhorrahmm.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Tamoh tamohm tohak yimam htewumm, yak rikohe duha. Tamoh tamohm rom htineft, tfit romn yak hta kars marnyahekfot. Rom inji hti yindhor-hato kto tamoh tamohm rroh tirmn htaneft, nhai duka hanyruhatm. Kristen slefm inji toh marnyaneft, riruh aruhyukm inji htiruhamn kfo mirahm, nd nom tfit yakmiyakmo Nkifrarhu yirmoh mrokfot tu fipet mrokfoyet.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ndar bbinysoft tohyuk yimaroh tfit Bro Nkifrarpno niayuk yihotat tu Bro Nkifrarn tfit fak nukakmort. Tu Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhatn nd yihotat inji fak nukakmort.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Bro Nkifrar yuhuwafhato tur hti bebwa nefroh myafho thuni yuham, yo ndar bbinysofthu fasoh riduka aduka yima yuhuroh yafho thu yuham kfo nuhas bonuhasmornom. Nom ndar bbinysoft tohneft nom dukefmpno tohkfot. Tu Bro Nkifrar tohwa toheft toh hikkfot.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Nmoh rhu nmbuham inji yak hta bohta marnya htatahato rhu yukatoh hasorahnom, Jisas Kraisr tafont bro nuka nanyjareftpno yura moun yuhat hatoh hawihna thombat. Jisas Kraisr nom toh hbha rafomo bro hta nngrajohet Nkifrayer.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Bi Kraisrn nmoh fasoh fasoh nefm suh nanyor-morm. Bi rorn suh nanyormotr yima yuhum wuthanimom. Be bi tu Bro Nkifrarhu yon bugayenom. To be ariham be dborioh nefrpam nakfot.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Yiha yiha ni ndar mrokfot yakhato kfo pthahekfot. Wakfo ptha kasinyakahtnm hikrahmt. Nd mrokfo hanyjbornet yimam kfo ptha nnhukahtnm yafho thurahmm rom yakitohwa nefm. Rihanyak duha. Rihanyakrahnm, yahot dbohtarahmn.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra