Efésios 6

AMP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu neft. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Niko yifammako mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be fasoh nmbuhat wahiyaforahkomm. Tfit nikompno nakfo nna inji narahm. Niko yifa-mmako be hifa yima yuhurpno yonmpno rhuhato Bro Nungothetrhu mrokfom kfo nuhas bonuhaskfot.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Tamoh tamohm romn mhti yakrmiyak hanyhato romn hikkfot. To mirahko brumharpam apthanom. Yima yuhumpno pthahato rroh mrokfom hikkfot niko Kraisrhu mrokfom hikwa kanjo.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrnakfot. Kraisrhu hingrna yima mifko tohhato hingrnafat hingrnakfot.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Yindhortpno yindhortpno tamoh tamoh hingrnefm yakitohkfot. Brorhu hingrnefet. Nhai yima mifroh hingrneft rhukaht.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Tu Nungothet Kraisr kukatohworm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto niko froh frohko ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Niko hingrnefroh tohak yimako, tukmoh hingrna yimam dborioh nefm yak nuhaskfot. Mirahko akfo yakrme boyakrmenomm. Nikomi tukmoh hingrna yimam hefenr tohwa tohak yimarpa mifrhu hingrna yima bugayeko. Ror yimam yak marnya thombat nhai hti tuthahato kfo mekahr, “Nd ndrpam yak marnyaruha, nd ndm nhai.” Ror nhai inji nakahr. Rpat kak marnya bugewurnom.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Wuroh mrokfot kfiwanko. Nikmoh toh nmbuham Bro Nungothetrpno frtkafkfot. Rorpno frtkafhato rorhu bro bbukeft yakkahkomtn toh bmtakfot.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yahrt tonayuk wondh tham Bro Nkifrar yahukamn, niko ndm hmbrihato tohkfot. Nd wondh tham hmbrihato frdbfaknirahkomm Satanr tuyuk kfram.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Nhai be yima mifrpampno nd yahrt tohkahnomt. Nhai. Nda bbinysofthu Satanr uhatone hatonita fasoh fasoh nefm kangm, ayak kasuh-nomm, nom tfit wabbuka sinyahato nd fasoh fasoh nefm kangnom frdbfa thuhato amtohnomm. Inji natoh natohwonom. Yo namburet namburet yarhm, tahi nasungarm, nthonm, nd ndmpno nd yahrt tohwonomt.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Ndnettn Bro Nkifrar yahuka fitohtet fitohtet wondh bugat yakhato hmbrekfot. Nhai rhu fura bofura hasokfot. Satanrhu yahrt nianeft nhai kfrat o rikat o tamoht yak hambro-ruhatn. Satanr tuyuk kfrat frdbfa thurahnt. Satanr mnhombratiruharn nhai tfit wom yiha nieruhatr.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Kangko atoh bmtanom, tu Bro Nkifrarhu mrokfo mif mift yakhato bro let bando tham kanjo nd mrokfom yakhato yufur mtintn nyuh tkafkfot. Yo Kraisrhu hayuk wutha yima yuhur yakhato mondt hta kafrohyuk siot kapakfot kanjo nd yima yuhur yakhato dbkafkfot.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Bro Nkifrarpno rpat tfit tir nayakitoh yuhathu gutnius mro-kfothu kfo nuhas htfas nefthu wayibon sinyaneft, nd dukeft su wuram kanjo hmbrekfot.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Nd nd wondh wuskar yak bugahato yahrt tohkfot. Bro Nkifrarhu wany yakio nmbuhat, ndt wohn rikat kanjo hmbrekfot. Nd wohn rikat hmbrehato hta tfakrahkomm Satanr tuyuk kahet kahet kfram.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Bro Nkifrar nrfa htiyakmo yuhat dukahato nd dukefr hat kapakfot kanjo nd dukefr mfhat htahato rhukfot. Bro Nkifrarhu Yafothathu bainat kimt yakitohkfot. Nd bainat kimt Bro Nkifrarhu mrokfoyet.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Nd nd nefm kangko ananomm, Bro Nkifrar kfo bruttnahato nd nd nefm nakfot. Tu Bro Nkifrarhu Yafothatn yak hta bohtakahttko nd Yafothathu dukeftpno kfo bruttnakfot. Mirahko arhu wita-nom kfo bruttnaneft. Kraisr hiket yimaroh yufam yutahato kfo bruttna hatohkfot.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nanhu yufat mirahko ammonomt. Nanhu yufat yutahato kfo bruttnakfot. Na kanga, Bro Nkifrar turhu mrokfot nanhu yima yuhur ahtakahtrt apthayant. Nhai yakrme yima yuhur rhu hanykfot. Bro tat yima yuhurpno nd gutnius mrokfot Bro Nkifrar hta kafrohmoat ptha nuhasruhanm tuhan yindarim.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Nd nd gutniuskfot kfo ptha htfaswa yimaya. Ndtpno na kalabus tohwa. Ndnettn wakfo bruttnakahtkma Bro Nkifrar yakrme yima yuhur yak thukahtrr tat yima yuhur ahikahtra gutnius mrokfot kfo ptharuhant.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tikikusr kfo nuhas hik bohik-rahrko na hingrnewa hingrnafat. Tikikusr nompno rpat nabnothato rpat tohnuhiwa yimayer. Bro Nungothetrhu hingrnafat ror hifa kakitoh marnyewurt.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Rorn nikompno nieruharn tndh hik bohik nuhasrahrko nom yorhwa ruheft. Kfo nuhasruhatrko yima yuhum bmtarahmko.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Bro Yifemri Nungothet Jisas Kraisr ahitwafko noh hmbre yima yuhum. Noh hmbre yima yuhum ahikahtfko wom yimam hifa yima yuhur hmbrihato Bro Nkifra Jisasrofhu dukefr nhai yafho thuruhatkomr.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Nanhu dukefr kanga Bro Nkifrar ayak marnyarm nmoh Nungothet Jisas Kraisr yafho thu duha yita met yindarim.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra