Apocalipse 7

AMP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndm inji htini hanymoyanmn tfit hti hanymoyanm husfihus mounmotm. Ndar bbinysofthu manoh manoh krayefm toh nhombramomm. Manoh manoh krayefm tohhato mano mano niayuk wiforefm fak tkafmomm. Nhai wifort wiforhato bbinysoft wifort yakrmott o marombt o mim wifort yakrmotm. Nd hingrnefetmn manoh manoh krayefm tohmomm.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Yo tfit hti hanymoyanr wom moun-motr manoh marr yuwa muhwako toh tanyhato yi hanymor. Nd mounmotr htimoyanr Bro Nkifrarhu makkfot fakitohakmor. Nd mounmotr mtohhato mfro kfo nnhu hanymorm ndwom husfihus mounmotm. Nd mounmotm bi ndar bbinysofti marombthu yak batiyukm Bro Nkifrar kfo htamom.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Nd mounmotr kfo memorm, “Bi mirahko bi ndar bbinysofti marombt yo misuhm bi ayak batinomm. Afo nom yiruhanomn Bro Nkifrar hikwa met yindariroh nyimbikm Bro Nkifrarhu makkfot htarahnomm. Bi makkfot htaninome ee btn wayak batitwakomm nd tamoh tamoht.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Nd Bro Nkifrarhu makkfot htamo met yindariroh tho-mnafat, 144,000 met yindariroh nyimbikm makkfot htamomm. To nd met yindarim, Isrerroh 12-pela frikefthu 144,000 met yindarim makkfot htamomm.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Rpa rpa frikeft 12,000 12,000 met yindarim makkfot hta hanymomm:
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser frikeft 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon frikeft 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun frikeft 12,000,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tfit hti hanymoya wom yonmari yima rifhur. Nndo ndar kipr shu furam, nhai yimam thomnakfot. Nd yimam hti hanymoyanm nndoh nndoh mrokfot kfetm, nndoh nndoh thetm, nndoh nndoh kmirohm yi hanymom. Nd yimam mtoh hanymom sia kingti Sifsif Yonrhu nyingakorn. Yo nd yimam bi ganyom hmbresham wondh hmbrehato yomkpo kanjo ruhet pamkfothu twam fakitoh bugamom.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Nd yimam mfro mfro wanakuyak memom, “Sia kingt rhuyuk nmoh Bro Nkifrar yo Sifsif Yonr, rofn nrfa htiyakmofnom.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nd sia kingt toh htfasmo moun-motm yo 24 nungothetm yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tuha suhhato nyingatikm bbinysofko yohnehato kfo hany memom,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 “Nom tunmoh Bro Nkifrarpno tu bro yindhoreft yorhwatn
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Tfit wom nungothetr kfo ttiwon memora, “Nd ganyom hmbresha hmbreyet met yindarime frohem, yo fitoko niamom?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Tfit kfo memoyanr, “Bro yimaye, ni tunn tawisafwonm.” Tfit rorn kfo memora, “Nd met yindarim bro krhopam tohmom. Mis kfrat rroh ruheht rhumot. Sifsif Yonrhu kkupaye nd rroh hmbresham kifsa-motmm hmbresham ganyomtewumm.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ndnetmn Bro Nkifrarhu temperr yorhwa sia kingthu nyingatikko toh-hato yifung marm lotu hasiwum. Nd sia kingt rhuyuk yimarn hti yukatoh hasiwurm.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Nhai tfit wom yatinoh-ruhatm yo nhai tfit wom bupa knaru-hatm. Nhai tfit marrn o tamohmn tagunaruhatmm.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Tu nd sia kingthu buha rhuyuk Sifsif Yonrn yukatohaf hanyrahrm. Turn bu yinham yorhwa tkitm hany hakuruharm tum tas yeruhamn toh hatoh hakurahm. Yo nd harhuwa nur nyingam, Bro Nkifrarn yak trkthurahrm.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra