Apocalipse 3
AMP vs ARIB
1 Tfit Jisasr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Sardisko rhuyuk sioshu mounmotrpno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahta-twanm: Na Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnaruha 7-pela yafothami 7-pela gunym kakitohwa. Nikmoh mrokfomn na htefiwa. Na bi htihnewanm niko nahniwa nefm. Kfo kangm, ‘Nd sioskfot Jisasr hik marnyewut.’ To nhai, bi minohni hanitwot.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ndnettn rhu mmo haso duha. Tuko warhukah-komn wahtiko niko na hikwa nmbuhat. Na hik hanyhato fitoha nd na hik dukefr bi minohni hanitr to be mirahko tfit finji anyom. To be nd tkittn miyakitoh kasinyakfot yudbat. To tfit mirahko wompam anyom, to be nd nanhu hik dukefr minoh buganirahr. Nhai be sfno inji kfokaha. Na htita nanhu Nkifrar nhai hti yindhorkahrm niko niwa nefm. Ndnettn nd mrokfom kfiwanko.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Nd gutnius niko bingot wanyhato yakmot, tfit dukak hanykfot. Nd gutnius mrokfom hik marnyahato fasoh fasoh nefm yafhokfot. Na Jisasa hik you boyourahkoma, be yudbat hti fohtasakrahkma rikoh yima htiyekwa kanjo.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 To tmift tom nikmoh wom yimam Sardis tohwom. Nd yimam tafi rroh hmbresham kift yaknarmomm. Nd yimaroh nefm awi dboriohem. Ndnettn ndhtet yimam ganyom hmbresham hmbrehato nanpno rpat wiyauyaurah-nom.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, nd yimar ndhtet ganyom hmbresham wondhrahr, yo rorhu yufat nhai yak thurhotant toh nkifraniyuk yimaroh yufam yorhwa gonborngt. Nhai. Rorhu yufat nanhu Yifemri rorhu mounmotm-pno yutahato kfo miruhanm nd yimar nanpno tohwor.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Tfit nd yima Kraisr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Filadelfiako rhuyuk sioshu mounmotr-pno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Na Bro Nkifrar tohwa kanjo inji tohwa, na nhai wom kfo nhehefenr yakitohkaha, na kfoyuk mrokfom tu kfo mif mif mrokforpam kfiwa. Nann king Defitrhu kit kakitoh-want, nann bi tfanyant nhai tfit wom yimar frkihkfot. Yo nann bi frkihant nhai tfit wom yimar tfanykfot. Nann ndar mrokfom kfefiwanko.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Na bi tawisafwanm niko niwa nefm. Tawisaf-wanko bi wuroh bbukefenrpar rhu-motrko nanhu mrokfom hikmokommn nhai nanhu yufat yafhormokomt. Nikmoh yauyuk yihotar bi tukann fak wuthahemoyanko. Nhai wom tamohm hta rafokahmr.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Niko bi tawisafeteko Satanrpno tohet yimaroh tngm, rom niahato kfo mirahm nom Judayenom. Ndm be yuwi frnheh mrokfoyem, nhai tu Bro Nkifrarhu kmi Juda mifm rhukahm. To tfit afo wahtitwako. Na kforuha nd yimam tfit nikompno niahato nikmoh wurampno bangu myuknarahm. Tum tfit inji naruhamn tfit dukefr niahato duka mirahm, ‘Arm ka Jisasrhu marbit korhm.’
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Niko nanhu mrokfom yak hikhato toh bmta bugamokomm niayuk krho nmbuham. Ndnettn nanhu tirmn rhurahko. Nanhu tirmn rhuruhakomn tfit ndar bbinysofthu tuhan yindariroh mfrnhombrayuk krhopam mekahtm aniekahnomn amfrnhombranomm, toh raforuhanko.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Bi brbohwa nikompno nianeft. Nd niko na Jisasa hikwa hik dukefr yakitoh kihkfot. Wom yimam nieruhamn nd dukefr yak thurahmr, nhai nd winyuk praiskfot yakruhatko.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, be nd yimar nanhu Bro Nkifrarhu temperrhu thu habokknayuk rahur tohruharn nhai tfit frfnahruhatr. Be inji toh hatohruharn nanhu Bro Nkifrarhu yufat htaruhanr yo kmi Jerusalemrhu yufat htaruhanr, nd nfri bro taunr Bro Nkifrar wahta-ruhar, yo nanhu nfri yufat ndt nhaf htaruhanr.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tfit nd yima Kraisr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Laodisiako rhuyuk sioshu mounmotr-pno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom yo kfo tahi mrokfom na kfo yakiohato wuyekwanm. Na Bro Nkifrarhu mrokfom tu kfo hik mifwanm. Na nhai wom kfo nhehefenr yakitoh-kaha, na kfoyuk mrokfom tu kfo mif mif mrokforpam kfiwa. Nanhu tngtpno Bro Nkifrar nd tamoh tamoht hingrna htamort. Nann ndar mrokfot htefiwant nikompno.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Htitant niko yorhwa rhu nmbuhat. Nhai gonngtani hanykahko yo nhai kkahkahko. Amigonngtaniko, ee btn kkah rifhur herfiyanko. Be akkahko, nhai mrokfom. Nhai wom dukefm htarfotanko.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 To nhai, tor be kkahefenrpar korhrko. Nhai be mfro kkahkahko yo nhai be mfro gonngtakahko. Be inji buha yorhwatko hhrekhato kanga ayak tuhanko.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Niko kfo mihakutko, ‘Nom bok maruti wussn yura korhnom. Nhai rhu bebkahnom.’ Nd niko kfiwa mrokfot kfo furakfoyet. Niko tu fasoh rhu beb nmbuhat korhko. Ndhtet ruheft niko yorhwat yimam be tu bro yuhuwafeft htakfot. Niko tu faso yorhwakomn nyingam kunyjhato brioh hmbresha duha sfnoh bmbom-brohko korhko. To ndhtet rhu beb nmbuhat tuko yorhwat nhai mhtiyak-kahkomt.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ndnetann kanga akfoyann. Nanhu gorkfot bi kahe kahe kandhi hnuhato bi nd binef wingrt bdrt gorkfotpno rhuyukt kur hnuhato fak dbofta wusmomn bi gorkforpayet. Ndtn kanga wawiknakahkomn be yura marutn rhurahko. Yo kanga ganyom hmbresham wawiknakahkomn ndm wahmbreko. Nd ganyom hmbresham yak hmbrehato be nhai yimam hti nyumuktaruhatmko sfno hmbresha duhatko rhuneft. Yo nyingaroh yak wuthayuk shrm wiknahato nyingam htakahtkomn nyingam wutharahmko.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Na hti wofnwa yimam kfonitayanmn mrokfom kahukanm. Ndnettn yima yuhum sinyahato niko niwa fasoh nefm mong trohhato yafhokfot.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Wawanyko! Na toya kuny yifhatikko tohhato krohna hasiwa. Yimar wanyhato yak tfanyakrahra na nd yimarhu kunys fknenihato nuwa yemskanhoruhanr, yo ror nuwa yems-kanhorahra.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, nd yimar yakrhoyanr na rhuyuk sia kingkfot rhunhorahra, na ufasoh nefroh bbukeft yahot nohnihato nanhu Yifemrhu sia kingkfot rhunuhiwa kanjo.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?