2 Timóteo 2

AMP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanhu yon Timotiye, ninhu toh nmbuhat tohruhant, be Kraisrpno rim tohni bugahato rorpno frtkafhato tohkfot. Mirahn ginyetm kanjo ayesisa. Kraisr Jisasrpno frtkafhato tohkahtn Bro Nkifrar toh natwihrahrn.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Bok tuhan yindariroh nyinga riharpno kfo yirmoh mrokfom kfo yirmoh nuhas bonuhasmoyann. Nd kfo yirmoh mrokfomn wakfo nuhashitwanm Bro Nkifrarhu mrokfom yakitoh kihet yimam. Rom wakfo nuhaskahtnm tfit romn myaknihato womm kfo nuhas hi hanyrahmm.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ni tu Krais Jisasrhu ami watoh-kahnn ndar hingrnefthu krhopam na titiwam watohkahnn watitanhotwona.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Yimam soldia tohneft nhai rom tfit yima furaroh nefm rom tfit fknehato tohnhokfot. Nhai. Kangm nd tu soldia-roh bro yimar ahti yindhorrnom, nd soldia hingrnefrpat kakitohwom.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Yimar kangr tone resishato praiskfot ayaka, nd yimar nd tone resisyuk kfo hayuk kfo hta mrokfom wanyhato yak hikkfot. Nhai hikkahrm, be nhai winhato praiskfot yakruhatr.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Fitoh yimar mswir htaneft yikiat hatohwor, tor nd yimarn barkof yakyuk yewurit kekwort.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nd na kfo hne mrokfom wamduka hik marnyak hanyswanm. Myak mumekwonme, nmoh Nungothet Kraisr yima yuhum hiruhatrn mro-kforoh mna yuham yakrahnm.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Duka hanykfot Jisas Kraisr. Nd na kfo pthiwa gutniuskfot kfo kangt, nd yima Jisasrhu nia yuhat, Defit frikef yuhatn niamor. Yopt bi ruhetr tfit Bro Nkifrarn kasinyamorr.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Nd yimarhu gutnius mrokfom kfo ptha htfasmoata, yihotam yau htfaswa yima bebm kanjo htihato fakmoma. Yakhato kalabusn htamoma. To yimayann yakmoma kalabus htamoma. Bro Nkifrarhu mrokfot rot nhai yimam kalabusimtakfot.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nanhu bro dukeft nd Bro Nkifrarhu yufatpno bi ruhet yimam dukahato ndnetann nd yonmar yonmar krhopam na yekwam nhai wohsiskahanm. Nanhu dukeft duka kanga nd Bro Nkifrar ayak bugarm. Yak bugahato bi hifa tkitt bi fekm, be nhai mrokfom, be nd hifa tkittn be rhu nkifranirahm. Ndnetann rroh duka nmbuhatn krhopam kekwa.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nom bi Kraisrpno anohkahnomn,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Krhopam yakhato tohrahnom,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nom kfoyuk tng yuhat nhai hikrfonomt,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Yiha yiha Kristenm nd mrokfom wahe juka hanyswanm. Mirahn ahti marsisayanm. Mrokfom he juka hanyetmn duka hanyrahmm. Mrokfom hanyeft kfo mekfot, “Na Bro Nkifrar kukatohwora. Na rorhu nyingampno kfiwanko. Mirahko nd nkifra kfo yirmoh mrokfefenmpnon o nkifra yufa yuhampno nakfo hamuh nakfo hamuhnom. Ndhtet tefi mrokfefenm-pno nakfo hamuh nakfo hamuhnefm womm nhai hifa yima yuhum yakkahm. Womm tfit manysifm kanjo mkkitm.”
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Tu hingrna yimam kanjo hingrneft hingrnahato Bro Nkifrar hti yindhor-rahrn. Hingrnneft hingrna marnyaruhatn be nhai yimtnaruhatn rorhu nyingam-pno
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tamoh tamoh mrokfom yimam kfo pthayukm afo wany nhtakfot. Nhai tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn mrokfom kfo ptha hikkahmm, ni mirahn ndhtet yimampno brbo aiya. Rroh mrokfom mwany wofnnirahn to be tfit fasoh nefm fknirahn.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Rroh mrokfom hunt kfe rhot hik hanita kanjo inji kitm. Himeneus Filetusrof, tof nd yimaf ndhtet mrokfom kfo pthewaf.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Nd yimaf Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot bi fafhonimoft. Yimam kfo kangfm, noheh yimaroh sinya yihar bi yimor. Arihat nohyuk yimam nhai tfit sinyaruhatm. Inji kfiwatfm nd Krais Jisasrhu hik yima yuhur, nhai mfro bi sinyakahmm. Womm bi tfit kafhoni hanitmr.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 To sioskfothu hatohyuk dany rahur Bro Nkifrar bi kasinyamorr. Nd dany rahur nhai ninor ba inji nakahr. Kangm ka be tuha ftohr. Nd rahurn wandfamo mrokfom inji kfiwum. “Bro Nungothetr bi hti nhtewurm rorhu yufatpno rhuyuk yimam.” Yo, “Fitoh yimam kfo kangm, nom rorhu yufatn korhnom, nd yimaroh tamoh tamoh nefenm mong trohkfot.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Wom bro kunyrn korhm roh bikm. Wom rohm gorkfoti silvakfoye hingrnayetem. Womm be mi nmbuha furaye yo dif kranyjipaye hingrnayetem. Nd yak marnya bomarnyayet rohm, rom bro yiharpami bro yufet yimarpam-pno yakhato hta mskayukem. Ndwom roh furam rom be yiha yiha hta mska fura hasoyukem.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Bro Nkifrar Kristenm yak nhtiwa yuhat to inji kitt. Fitoh yimam, fasoh nefm mong trohhato Bro Nkifrar hikwam, nd yimam afo kak htefiwurm. Turhu yufat rhuhato turhu hingrnefroh hingrna hayukem.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ndnettn ni Timotin, ni damiag yimam hatohwa yima yuhu sinyaneft, yo womroh tamohroh hti yuhur hanyeft, nd nd nefm yakitoh duha. Yafho thuhato afo tfit dborioh toh nmbuham, yo Bro Nkifrarhu yakitoh kihneft, yo wommpno rpat tohhato nayak marnyanefm, afo tfit nd nd nefmn tfit yakitohwontwa. Nini yo Bro Nkifrar hti wuthahato ror lotuta yimam, niko buga afo nd na kfiwa nefm yakitoh bugawontwakomm.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mirahn fipa duha fipa duha mrokfom atohkahann awany yakitohanm. Ndhtet mrokfom yima dukef duha yimamn hatone htfaswomm. Ndhtet mrokfom yimam toh wanyneft yima yuhum tfit kahm kanjo wakur sinya-hato nakfo wok nakfo wokhato nahuttwom.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ni tu dukaf hanykfot. Ni mirahn wom yimampno nnakfo hamuh nnakfo hamuhnom. Ni dborioh yima yuhur yak nuhaskfot. Ninn Bro Nkifrarhu mrokfom miyaknihato kfo nuhas bonuhaskfot. Bro Nkifrarhu mrokfom kfo nuhas hi hanyhato womm hanyjbornewumm, o hamuh tfa thuwomm to ni mirahn anambura.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ninn tfit nd mrokfo hanyjbornet yimam yakhato kfo yima boyima marnyakfot. Ni inji narahnm, ka Bro Nkifrar rroh yima yuhum yak kekut-rahrm. Yima yuhum yak kekutruhamn Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot nd yiha hti dukarahmt.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Afo Satanr yakmormn rorn uhatone ahato-nemoatrm nd dborioh duka yima yuhur afo frfnahnimor. Yima yuhum yak kekuthato ee ndnatn nyingam yoh dborharuhatmm Bro Nkifrarhu mrokfot hti hikruhamtn tfit dborioh yima yuhum nierahmm.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra