1 Tessalonicenses 4

AMP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bar yinouroko, nd bi wandfa hnayuk mrokforoh wuroh mrokfo nmbuham htaruhanm. Bro Nkifrar hti yindhorwa toheft nom kfomot bi wanymokomt. Niko nd tohefroh kfo nuhas mrokfom wanyhato Bro Nkifrar hti yindhorwa tohefm ritohakmoko. Tfit Jisasrhu yufatpno kfiwunomko, be ndhtet tohefrpat toh hik hanykfot.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Nungothet Jisasrn ndhtet mrokfo duka yima yuhur hiyaf hanymoatrnom kfo hta nuhasmounomko. Ndnettn nd nom kfo nuhasyuk toh yuhatn toh hikkfot.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Bro Nkifrarhu duka yima yuhur duka kangr, nikmoh tohefm be tur kanjo tohhato turhu dukef yuhatn toh hikhato tamoh tamoh nefm nakfot. Nhai wofnkahr wom tuhanet yimar wom met furatpno yikfot o wom ramet mett wom nndo yima furarpno yikfot. Damiag yimam yo met tmahm nhaf inji buga. Nhai be yima fura met furampno yikfot.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Niko Bro Nkifrar hiket yimako mirahko womr sinyahato womrhu mett amtoh nheh-hiyanr. Bi nikompno tohmohat bi kfo memonomko, ijoh tonayet metm o yindarim Nungothet Jisasr nhai miruhatr, “Nhai mrokfom inji arinaf hanym.” Nhai mif. Ndhtet nayet yimam rorn yakhato nndoh yuhat yak hatoh-aforahrm.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Bro Nkifrar nom nakuyak-hato ror hikmohat, nhai marimor, “Anakuyakkahtanm aniekahmn, ndhtet ndhtet nefm narahm.” Nhai. Rorhu dukeft duka memor, “Anakuyak-kahtanm aniekahmn na tuka tohwa toheft tohrahm.” Nd dukeftpno nakumornom.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tu Bro Nkifrarhu Yafothat yahukatrm yimam rroh toheft Bro Nkifrarhu toheft kanjo tohwom. Fitoh yimam ndar kfo hta bohtayuk mrokfom wanyhato hamuh tfa thuwomm, nhai be nd mrokfo kfoyuk yimarn hamuh tfa thukahm. Nhai. Bro Nkifrar hamuh tfa thuwom.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tuko Bro Nkifrar hiket yimakmoh nayakitohhato nayak marnya yuharoh mrokfom nhai tfit gontwatn hta-rhotanm. Ndm bi tu Bro Nkifrarn nd nefm fak nuhas bonuhasmorko.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Bi Bro Nkifrar nd nefm yak nuhasetkomn, fitoh Masedonia tkitm tohyuk Kristenm, rpat nayakitohwakomn nayak marnya bomarnyewuko. To bar yimako, kfo bmta mrokfot kfiwunomko, nd dborioh nefm, tuko nayak nuhaswam, wayakitoh kihtwakomm. Mirahko ayafhonomm.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Mrokfom bi kfomonomko niko rhu digr yima yuhur rhu nhombra bonhombrawonkfot. Rhu digr yima yuhurpno nhowi rhu marnyahato tukmoh hingrnefmn hingrna mmo bommokfot. Tukmoh rhu nmbuhat dukahato niko tukmoh tire hingrnahato tukmoh tirehm yakkfot.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Inji narahko nhai wom tamohm yak kkopentaruhatko. Wom riruh aruhyukm niko yiha yiha rhu hasoyuk rhu nmbuhat hti hikruhamtn kfo yindhor-rahmt nikmoh rhu nmbuhat.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Bar yimako, noh hanita yimaroh mrokfot kangnom, akfo dukanomko. Womm kfo kangm, nohwa yimam nhai tfit sinyaruhatm. Niko mirahko ndhtet dukefet yimaroh dukefm hikhato yimam nohneft anur yibobi-yafnom.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Nmoh bro dukeft duka kangnom, Jisasr nohmohat, tfit sinyamor. To nd rorhu mrokfot wany yakiohato nohwam tfit sinyarahm. Tu Jisasr kforahr, Bro Nkifrar tfit kasinyafruhatrm tfit Jisasrpno nierahm.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Tu Bro Nungothet Jisasr kfoyuk mrokfo yuhat nom kfo hikwonom. Bro Nungothet Jisasr yawihna thombat, nhai bi yima nfrinomn nakuhato tohakruhatnom. Nhai.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Nungothet Jisasr yawihna thombat, barkoft tu Jisasrn kforuhatr, mtohekwa mounmotr naku tawihafrahr, ee tfit noheh yimaroh yakthoyuk fumrr tohrahr. Ndrpno Nungothet Jisasr moun yuhat yawihnerahr. Yawihnehato nd rorhu mrokfom wany yakioni hanyhato noh hanyukm afo nyingam mfrdborharahm.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Rom myukatohruhatm ee bt yima nfrinomi rom rpat buga muhnfat kanjo watuhakruharnom rpat mnathu hmbreniruhanomn rpat mounko Jisasrpno mrifinyrahnom. Rorpno mnahtihato ror tohruha tkitrpat toh nkifranirahnom.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ndar wandfewa mrokfom yakhato nakfohi hanykah-komn yima yuhum tfit marnyarahmko.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra