2 Coríntios 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa so ka enaig onigifeg masa ka piske boiba nengelni amtakwalig mom ambagwa sihinibi afa so na olug kinig fif.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Afa so ka nengelim olug kinig enaig esinibi afa aman so kam enaig esenaiba so ka sifakalef. Afa nengel nai yi naho ka sifakaligfeg.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Afa nengel so kam sifakalinig afa ka kusig bo kinig fagim eso autunam ka nem ginofe ninghiani. Afa ka anwanafeg mahim ka sifakal ofefiba afa ne gaba sifakalef.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Afa ka nengelim onigininim eso ka enag kinig fagim afa ka ufwegim eso ka nem ginofenig. Afa ka mas enaig ginofeg mo eso ne kinig fig amo ka membeg ne numwehe anwanafi ka nengelim hugna membeni.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Afa el nengelinai mang amtakwalig eseg afa nengelim mingnagim kinig faig. Mang kam mungo esena mo eba bigim mungwali esenig. Afa ka kusig enam hugna sihiagim.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Afa nengel ehem mungwag esenig eba enag wagfug ehe amtakwalig eseg. Afa ehem esenigim eba mangwese ati yuhwafeg.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Afa yawo so na heafna amtakwalig wahianam afa lahlag mona kifutinam afa ehem kweagfu. Masa kinig ehem nalig fenam afa pigapif.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Afa ka nem enaig sihifenig so nengel ehem enaig esinigbi so ma ehe anwanafe nengel ehem membenig.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Afa koka enam anwanafe ne kana mom higi pahlukwi me awai awai me eso ka nengelim ginofe ningihiag.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Afa aman elni amtakwalig so na wahianag ka gaba ehem gwenaig esenaf. Afa ateamba so ka aman elni amtakwalig nihe hugufatinagba eba ka Kraisna nof wa enaigba esegim nem kwaganig.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Masa Satan gof esenam bigim filaitif. Afa so big ati numwehe ehena gafugag nihem anwanafi.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Afa mahim ka Troas kimbig ika pugunaba eso Ainiyag kam mina pigina eso ka Kraisna lahlag mo sihiagena.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Afa mas ka bigelni nilite Taitusum enanai yi nanguna mo eso kana olug kinigna. Afa ka ena kimbig mo wahianam afa Masedonia provins gam ikana.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Afa bigel Godum lahlag onig eso Krais mungwalim filafe aitig eso God bigim gosuni ikaba eso enam big pahlukuia. Afa God kagel nai yi enaig esegba eso Kraisim anwanafig mo mungwali kimbig gam ahkaminafeg eso enag ofenaiba pauda lahlag fungug pugunug.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Afa big gaba ofenai paudana lahlag fungug lofug fig eso Krais Godum faig. Afa enag fungug pugu ikaminafeg eso elim Godna mina gam ahuiagim afa elim amtakwalig mina wa ahuiagim enam gaba enam mungwali fungug pugunug.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Afa el amtakwalig mina wa ahug bigelni gafugag ofenaiba melig fungug eso elim amtakwalig aitig. Afa el Godna mina wa ahug enag fungug eba elim nofkikenag faig. Afa el mas enag gafugagim heafna kifutigni esei.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Afa kagel mang mingnag el lofug mo eso Godna mo sihiahug afa enanam kig fig. Afa God kagelim ningitigig eso kagel Kraisna kifutigni inim mo Godna nof wa sihig.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.