Romanos 10

AMF_SIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imbanaanato, isa woylaminte dohon anngarmanka Barjoam inin miskayno Israveel eena kenin dhaqoadettsine.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Barjona kesa dohoono woogintano gon konin dohonam inta kena tarjayda tarje; ko dahaannaar kesa woogintano dhesintonka dhaabhoonotehe.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Barjo birante tipa maaten goynam dhesima, yiam tipa hayana kenin zagonna, Barjo birante tipa maaten goynna ee hamadehe.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kiristoosdar woylamin qajayna wul Barjo birante tipa kenin maatoadettsi, Kiristoos Muse yigginsa maccheane.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Yigginam toolintaka Barjo birante haapadhen tipamonsa Museyn thaapenka, “Yigginam toolea sadaka kida dee” ki hamade.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Kiristoosdar woylamin qajintaka haapadhen tipamonsa yin giyayse thaapadhidine:
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 — ausente —
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Ko dahaannaar hamin ko giye?Ogono wonin giyayno Kiristoosdar woylamin qajadhen upsinone.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ogonoar “Yesus Imbaane” hamayse hasa aponka hanin tarjenna, Barjo kiam dembhira kinin dhaasonam gonne hamayse hasa woylaminka hanin tiyenna, dhaqaada dhaqe.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Harrna hambhidianna, eedi yisa woylaminka Kiristoosdar woylam qajayse Barjo birante tipa kida maate; yisa aponkaar tarjayse kida dhaqe.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ogonoar “Kidar woylamin qajea wul ooshimbhehe” hamayse Mathaap Gazante thaapadhonnane.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Kalaa Imbaa wo wulsa Imbaa kinin dohonna, Ayiwd eenbee Ayiwdtay hamma eenbesa shaarinte edime qolehe; kiam eelayna wulna yisa wodimmakkorra thoothi kida ime.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Harrna hambhidianna, “Imbasa naabenam eelea wul dhaqa ki dhaqe” hamayse thaapadhonnane.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Keeda kidar woylamin qajaamma hamin kiam eelana ke dame? Kisa qansima hamin kidar woylam qajana ke dame? Kisa upsinam giyea qolma hamin hayayse qansana ke dame?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Keam yittsadhaamma hamin kisa upsinam giyana ke dame? Ogonoar “Payyan upsinam giyaate nivayna eena hamin ke wozise!” hamayse thaapadhondettsine.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Ko dahaannaar Isias “Imbo, wonin giyon upsinam hayne tiyaa?” hamayse kinin giyondettsi, wul wozisen upsinam tiyadehe.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ta keeda Kiristoosdar woylamin qajintanin haapadhayno qansintakane; qansintanin haapadhaynoar Kiristoossa upsinam giidhenkane.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ta keeda “Kedi Kiristoossa upsinam qansadayu?” hamayse ida oyse.hamayse thaapadhondettsi gon kedi qansidine.
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Pir Israveel eena Kiristoossa upsinam dhesadehe hamintaw? Dhesidine! Muse biraysehamayse ki thaapade.
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Isiasaar wocchimbhayse,hamayse ki giyade.
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Pir Israveel eenana ko hanna,hamayse ki giyade.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra