Gálatas 2
AMF_SIM vs ARC
1 Ogora leve tabhi oydisa budonte Barnabaasbesana Yerusaalem katamandar lansi maatate i yivade; Tiitoam imbesana kiam entsate i yivade.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Inin yivoonoar Barjo ina kinin dhohon goynkane. Ena birayse inin waadadhonbee ta inin waadadhenbe sun konin shidhoamadettsi hamintaka, Ayiwdtay hamon eenna inin giyoono Barjosa dhacchintan upsinam misken onnasa gembha entsaynana bish i dhettsisade.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ko dahaannaar imbesana kinka yivaa Tiito, Girik eedi ki dahaakaar, qaama kinin taxadhoadettsi kiam haydhadehe.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Dhalqa agaanin dhaabhoono buudamoka “Wodi imbanaana yennane” hamayna waani waani eena wosa shaarinte dimmakkoka kenin ardonnane. Kedi Yesus Kiristooska baza qolma wonin haapon payyamora woam bulayse worshamondar woam maasana ke qaabade.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Wodiar gon maatoono Barjosa dhacchintan upsino yenka wocchimbhayse konin doadettsi likka wodana hattear kena ee hamootone.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Igina misken onnasa gembha entsana maatayse haapadhayna ke hanna, Barjo eedisa woti shedayse kinin pirdiminna kesa gembhakono ina yer kalaar konin hayea qolehe. Igina gembha entsaynane yiam hambhayna inin giyondar yer kala hattear arsadehe.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ko dahaannaar Barjo Bhethiroosam Ayiwd eenna yisa dhacchintan upsinam ki giye kinin hayondettsi, iamaar Barjosa dhacchintan upsinam Ayiwdtay hamon eenna inin giyoadettsi kinin hayonam ke haapade.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Bhethiroosam Ayiwd eenna Kiristoossa tarjamonnante kinin yivoadettsi hayaa Barjo iamaar Ayiwdtay hamon eenna inin yivoadettsi ki hayade.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Taar misken onnasa gebhi maataana entsana Yayqoobbee, Bhethiroosbee, Wannisbe Barjo waadiman koam ina kinin imonam yinin dheson wodanka, wombesana kinka kalaa yinin maatonam dhaana yisa anna mizanqaam imbee Barnabaasbena ke imade. Wodi Ayiwdtay hamma eenakal yivana, kediar Ayiwd eenakal yivana, kinka wo dhalqade.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Kesa shaarinte dahaana qambhinaam wonin kelshoadettsi bish wona ke elqimade; ogoamaar birara yedayse wozaka hayte inin dohoono waadimane.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Bhethiroos Anthokia katamante kinin nivon wodanka, kisa seesono may konin dohonna kidar wotika keerayse kiam i wacimade.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Harrna hambhidianna, Yayqoobin yittsaana waani waani eena Anthokia katamante kenin nivonsa birayse, Bhethiroos Ayiwdtay hamma eenabesana kinka gala kida itse. Kenin nivonsa budonte, “Ayiwdtay hamma eena yisa qaamanaam taxadha keam koda zaske” hamayna Ayiwd eenaam kurtumbhayse budoka yivayse Ayiwdtay hamma eenakalanka ki edimade.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ogote dahaana waani Ayiwd eena wulaar Bhethiroossa maltamonsa iinte kimbesana kinka ke ardade; Barnabaasaar kesa maltamonka ki tiidhade.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Kesa waadimano Barjosa dhacchintan upsinbesana gon konin maatiminam i haapaysaka, Bhethiroosna “Ya Ayiwd eedi dahayse Ayiwd eensa dambinka dayma Ayiwdtay hamma eensa dambinka ha dahade. Ta keeda Ayiwdtay hamma eena Ayiwd eensa dambinka kenin doadettsi haminaa keam kantise?” hamayse een wulsa birante kiam i wacimade.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Wodi wosa adhadhinka Ayiwd eedine; Ayiwdtay hamma seeson eenatehe.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Ko dahaannaar eedi Barjo birante tipa eedi konin maatayno Musesa yigginam toolintaka dayma, Yesus Kiristoosdar woylamin qajintaka konin dohonam dhesooda dhese. Ogona wodi Musesa yigginam toolintaka dayma, Kiristoosdar woylamin qajintaka Barjo birante tipana eena wonin maatoadettsi Yesus Kiristoosdar woylamin wo qajade. Harrna hambhidianna, eedi hayyear yigginam toolintaka Barjo birante tipa eedi maatehe.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Kiristooska Barjo birante tipana eena maatana wonin zagenka, wosa metenka seeso eedi maatayse wonin haapadhenna, ta keeda Kiristoos seesonam wonin waadadhoadettsi woam hayeane hamintaw? Yintehe!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Inin kottson yigginam maasate woysea i hanna, ta keeda inta yigginam toolima inin maatenam ida dhettse.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Harrna hambhidianna, inta Barjona daana yiggin goynka dembhika edimaadettsi yigginkalanka inta edimidine.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Inta Kiristoosbesana inin ziitadhaadettsi, keeda kaara os Kiristoos inka kida dee, inta isa metenka dahattine. Ta keeda waanka inin dahayno iam nashaa, ina hamayse dembhina yiam saskate imaa Barjo Naasadar woylamin qajintaka ida dee.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Inta Barjosa sunin imintonam dhabattine. Eedi Barjo birante tipa konin maatayno yigginam toolintaka ko hanna, ini Kiristoos sun ki diyade hamintane.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?