Apocalipse 20

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Un i(ich) sieh ä Engel vum Himmel rabfahre, der het d Schlissel zum Abgrund un ä großi Kette in sinere Hand.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Un na(er) packt d Drache, di alte Schlange, des isch dr Deufel un dr Sadan, un fesslet nen fir dusig Johr,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 un wirft nen in d Abgrund un vuschleßt nen un het ä Siegel obe druf gmacht, dmit da(er) d Velka nimi vufihre soll, bis de dusig Johr ume wäre. Dnohch mueß sa(er) losglosse wäre ä kleini Ziit.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Un i(ich) sieh Throne, un sie hocke sich druf, un dene wird des Gricht ibage. Un i(ich) sieh de Seele dera, de köpft ware um des Ziigniss vu Jesus un um s Wort Gottes wille, un de nit abätet hän des Tier un si Bild un de si Zeiche nit agnumme hän an ihri Schtirn un uf ihra Hand; de wäre lebändig un regiere mit Chrischtus dusig Johr.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Di andere Dote aba wäre nit wieda lebändig, bis de dusig Johr um ware. Des isch di erschti Uferschtehig.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Selig isch der un heilig, der teilhet an dr erschte Uferschtehig. Iba de het dr zweite Dod keini Macht; sundern sie wäre Prieschter Gottes un Chrischti si un mit nem regiere dusig Johr.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Un wenn de dusig Johr um sin, wird dr Sadan losglosse wäre üs sinem Gfängnis (Loch)
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 un wird üszehe, zue vufihre de Velka an d vier Ende vu d Erde, Gog un Magog, um sie zum Kampf zue vusammle; dere Zahl isch we d Sand am Meer.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Un sie schtiege ruff uf d Ebeni vu d Erde un umzingle des Heerlaga vu d Heilige un di gliebte Schtadt. Un s flegt Fiir vum Himmel un gässä(vuzehrt) sie.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Un dr Deufel, der sie vufihrt het, wird gworfe in d Pfuhl vu Fiir un Schwefel, wo au des Tier un dr falsche Prophet ware; un sie wäre quält wäre Dag un Nacht, vu Ewigkeit zue Ewigkeit.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Un i(ich) sieh ä große, wieße Thron un der, der druf hockt; vor siner Gsicht(Visasch) haue ab d Erde un d Himmel, un s wird kei Platz fir sie gfunde.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Un i(ich) sieh di Dote, groß un klei, schtoh vor rem Thron, un Becha wäre ufdoe. Un ä andres Boech wird ufdoe, welches isch des Boech vum Läbä. Un di Dote wäre grichtet nohch däm, was in d Becha gschriebe schtoht, nohch ihre Werke.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Un des Meer git di Dote üsä, de drin ware, un dr Dod un si Rich gän di Dote üsä, de drin ware; un sie wäre grichtet, jeda nohch sinene Werke.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Un dr Dod un si Rich wäre gworfe in d Fiirpfuhl. Des isch dr zweite Dod: dr Fiirpfuhl.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Un wenn jemads nit gfunde wird gschriebe in däm Boech vum Läbä, der wird gworfe in d Fiirpfuhl.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.