Números 3

ALEP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה--בהר סיני
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 ב ואלה שמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 ג אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים--אשר מלא ידם לכהן
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 ד וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם {פ}
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 ה וידבר יהוה אל משה לאמר
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 ו הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 ז ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד--לעבד את עבדת המשכן
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 ח ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל--לעבד את עבדת המשכן
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 ט ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 י ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת {פ}
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 יא וידבר יהוה אל משה לאמר
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 יב ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים
12 — ausente —
13 יג כי לי כל בכור--ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה {פ}
13 — ausente —
14 יד וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 טו פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 טז ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 יז ויהיו אלה בני לוי בשמתם--גרשון וקהת ומררי
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 יח ואלה שמות בני גרשון למשפחתם--לבני ושמעי
18 — ausente —
19 יט ובני קהת למשפחתם--עמרם ויצהר חברון ועזיאל
19 — ausente —
20 כ ובני מררי למשפחתם--מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם
20 — ausente —
21 כא לגרשון--משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 כב פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 כג משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 כד ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 כה ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו--ומסך פתח אהל מועד
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 כו וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו {ס}
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 כז ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 כח במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 כט משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 ל ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 לא ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך--וכל עבדתו
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 לב ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 לג למררי--משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 לד ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--ששת אלפים ומאתים
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 לה ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 לו ופקדת משמרת בני מררי--קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו--וכל עבדתו
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 לז ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 לח והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 לט כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה--למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף {ס}
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 מ ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 מא ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 מב ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 מג ויהי כל בכור זכר במספר שמת מבן חדש ומעלה--לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים {פ}
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 מד וידבר יהוה אל משה לאמר
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 מה קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 מו ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים--העדפים על הלוים מבכור בני ישראל
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 מז ולקחת חמשת חמשת שקלים--לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל
47 — ausente —
48 מח ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם
48 — ausente —
49 מט ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 נ מאת בכור בני ישראל--לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף--בשקל הקדש
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 נא ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו--על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה {פ}
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra