Números 31

ALEP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א וידבר יהוה אל משה לאמר
1 O S enhor disse a Moisés:
2 ב נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 ג וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 ד אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 ה וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה--שנים עשר אלף חלוצי צבא
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 ו וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 ז ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 ח ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 ט וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 י ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 יא ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח--באדם ובבהמה
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 יב ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל--אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו {ס}
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 יג ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה--לקראתם אל מחוץ למחנה
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 יד ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 טו ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 טז הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 יז ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר--הרגו
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 יח וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר--החיו לכם
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 יט ואתם חנו מחוץ למחנה--שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי--אתם ושביכם
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 כ וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ--תתחטאו {ס}
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 כא ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 כב אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 כג כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר--אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 כד וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה {ס}
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 כה ויאמר יהוה אל משה לאמר
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 כו שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה--אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 כז וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא--ובין כל העדה
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 כח והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא--אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 כט ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 ל וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן--מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 לא ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 לב ויהי המלקוח--יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף--וחמשת אלפים
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 לג ובקר שנים ושבעים אלף
33 72.000 cabeças de gado,
34 לד וחמרים אחד וששים אלף
34 61.000 jumentos
35 לה ונפש אדם--מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף
35 e 32.000 virgens.
36 לו ותהי המחצה--חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 לז ויהי המכס ליהוה מן הצאן--שש מאות חמש ושבעים
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 לח והבקר--ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 לט וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 מ ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה--שנים ושלשים נפש
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 מא ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן--כאשר צוה יהוה את משה
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 מב וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 מג ותהי מחצת העדה מן הצאן--שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 מד ובקר ששה ושלשים אלף
44 36.000 cabeças de gado,
45 מה וחמרים שלשים אלף וחמש מאות
45 30.500 jumentos
46 מו ונפש אדם ששה עשר אלף
46 e 16.000 virgens.
47 מז ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים--מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 מח ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא--שרי האלפים ושרי המאות
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 מט ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 נ ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז--לכפר על נפשתינו לפני יהוה
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 נא ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב--מאתם כל כלי מעשה
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 נב ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה--ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 נג אנשי הצבא בזזו איש לו
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 נד ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה {פ}
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra