Romanos 9
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 मी ख्रिस्तमा खरं सांगस, लबाड सांगस नही, अनी मनी विवेकबुध्दी बी पवित्र आत्मामा मनासोबत साक्ष देस की,
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 माले मोठं दुख व्हई ऱ्हाईना शे, अनी मना अंतःकरणमा सारखी व्हनारी यातना शे.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 कारण शारीरिकदृष्टया ज्या मना नातेवाईक शेतस, त्या मना बंधुजनसकरता मी स्वतःले परमेश्वर पाईन शापित अनी ख्रिस्त कडतीन येगळं ऱ्हाणं असं शक्य राहतं तर मी तशी ईच्छा धरतु.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 त्या इस्त्राएली शेतस; त्यासनाकरता दत्तकपण, गौरव, अनी करार, नियमशास्त्र, उपासना, अनं अभिवचन हाई त्यासनं शेतस;
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 महान पुर्वज बी त्यासना शेतस अनं त्यासनापाईन शारीरिकदृष्टया ख्रिस्त शे, तो सर्वासवर राहणारा देव युगानुयुग धन्यवाद असो; आमेन.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 तरी देवनं वचन व्यर्थ व्हयनं असं नही; कारण इस्त्राएल वंशामधला त्या सर्वा इस्त्राएल शेतस असं नही.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 अनी त्या अब्राहामना संतान शेतस म्हणीन त्या सर्वा त्याना पोऱ्या शेतस असं नही, तर इसहाकना वंशले तुना संतान म्हणतीन असं वचन शे;
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 म्हणजे शरिरना पोऱ्या ह्या देवना पोऱ्या नहीत, पन अभिवचनमा जन्मेल पोऱ्या फक्त संतान म्हणीन गणामा येल शेतस.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 कारण अभिवचनना शब्द असं शे की, “मी योग्य येळले ईसु तवय साराले पोऱ्या राही.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 इतलंच नही, तर रिबकाले बी एकपाईन म्हणजे आपला पुर्वज इसहाक यानापाईन दोन पोऱ्या व्हयनात.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 अनी पोऱ्यासना जन्म व्हयेल नव्हता, अनं त्यासनी काही बरा वाईट करेल नव्हता तवय निवडीप्रमाणे देवनी योजना कायम ऱ्हावाले पाहिजे म्हणीन, कृतीप्रमाणे नही तर पाचारण करनाराना ईच्छाप्रमाणे तो कायम ऱ्हावाले पाहिजे.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 म्हणीन तिले सांगामा येल व्हतं की, मोठा धाकलानी सेवा करी.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 कारण शास्त्रमा असं लिखेल शे की, इसहाकले सोडीसन “याकोबवर मी प्रिती करी पण एसावना व्देष करा.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 तर आपन काय सांगाले पाहिजे? देवना ठायी अन्याय शे का? असं शक्यच नही!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 कारण तो मोशेले सांगस, “मी ज्यानावर दया करस त्यानावर दया करसु, अनी मी ज्यानावर कृपा करस त्यानावर कृपा करसु.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 तर मंग जो ईच्छा धरस त्यानामुये नही, किंवा जो धावपळ करस त्यानामुये नही, तर जो देव दया करस त्यानामुये हाई शे.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 म्हणीन शास्त्रलेख फारोले असं सांगस, “मी मना सामर्थ्य प्रकट करावं अनी सर्व पृथ्वीमा मना नाव गाजाले पाहिजे.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 ह्यावरतीन त्यानी ईच्छा राही त्यानावर तो दया करस, अनी त्यानी ईच्छा राही त्याले तो कठीण करस.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 ह्यानावर तुमनामाईन एक माले सांगी, तर मंग तो अजुन दोष का लावस? कारण त्याना योजनाले विरोध करी राहिना?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 हे मनुष्या, देवले उलटीसन बोलणारा तु कोण? घडेल वस्तु आपला घडणाराले, तू माले असं का बनाडं, असं म्हणी का?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 किंवा एकच गोळाना एक पात्र उत्तम कामसाठे अनं एक हलका कामसाठे करानं असं कुंभारले मातीवर अधिकार ऱ्हास नही का?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 मंग आपण आपला राग दखाडाले पाहिजे अनी आपलं सामर्थ्य प्रकट कराले पाहिजे अशी जरी देवनी ईच्छा व्हई, तरी त्यानी नाशकरता तयार करेल क्रोधना पात्रसले मोठ्या सहनशीलतातीन वागाडं
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 अनी गौरवकरता पहिले ठरायेल दयाना पात्रासवर आपला गौरवनं धन प्रकट कराले पाहिजे म्हणीन त्यानी अस कर तर काय.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 त्यानी ज्यासले फक्त यहूद्यासमातीन नही, पण गैरयहूदीसमातीन बी बलायेल शे त्या पण आपण त्या दयाना पात्र शेतस.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 कारण तो होशेयना ग्रंथमा अस बी म्हणस की, ज्या मनी प्रजा नव्हतात त्यासले मी मनी प्रजा म्हणसु, अनी जी माले प्रिय नव्हती, तिले मी प्रिय म्हणसु.
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 अनी अस व्हई की, त्यासले ज्या ठिकाणवर, तुम्हीन मनी प्रजा नही, अस सांगेल व्हतं, तठे त्यासले जिवत देवना पुत्र सांगामा ई,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 यशया बी इस्त्राएलबद्दल वरडीन सांगस की, इस्त्राएलना पोऱ्यासनी संख्या जरी समुद्रना वाळूनामायक व्हयनी, तरी एक अवशेष वाचाडामा ई.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 कारण प्रभु आपलं कार्य पुर्ण अनं समाप्त करीसन आपलं वचन पृथ्वीवर अमलमा लई.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 अनी यशयानी पहिले सांगेल प्रमाणे, सेनाधीश प्रभुनी जर आपलाकरता बीज ठेया नसतं तर आम्हीन सदोमनामायक राहतुत, अनी गमोरानामायक बनी जातुत.
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 मंग आपण काय बोलाले पाहिजे? तर ज्या गैरयहूदी न्यायीपणना मांग लागना नहीत त्यासले न्यायीपण म्हणजे ईश्वासतीन मिळणारं न्यायीपण मिळेल शे.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 पण ज्या इस्त्राएली न्यायीपणना नियमना मांगे लागेल व्हतात तरी त्या पण त्या नियमपावत पोहचना नहीत.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 अनी का? कारण त्या ईश्वासतीन नही, पण कृतीघाई त्यानामांगे लागनात. कारण त्या अडखळणारा दगडवर अडखळणात.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 कारण अस लिखेल शे की, “दखा, मी सियोनमा एक अडखळणारा दगड, एक अडथळाना खडक ठेवस. अनी जो कोणी त्यानावर ईश्वास ठेवस तो लज्जित व्हवाव नही.”
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.