Êxodo 10
प्रेम संदेश (AHR) vs ACF
1 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना, “फारोनापुढे जाय, मीच त्यानं अनी त्याना सेवकसनं मन कठीण करेल शे ते यानाकरता की त्यासना मी ह्या चिन्ह चमत्कार दखाडावं.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 मी मिसर देशनी कशी फजिती करी अनी त्यासनामा कायकाय चिन्ह चमत्कार करात हाई तुना पोऱ्या अनी नातुसना कानवर पडू दे, म्हणजे मी परमेश्वर शे हाई तुमले समजी.”
2 E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
3 मोशे अनी अहरोन फारोनापुडे जाईसन त्याले बोलनात, “इब्रीसना देव यहोवा अस म्हणस, ‘तु मनासमोर कवयपावत झुकाव नही? मना लोकसले मनी उपासना कराले जाऊ दे.
3 Assim foram Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que me sirva;
4 तु जर मना लोकसले जाऊ देवाव नही तर दख, मी सकाळ तुना देशमा टोळ आणसु.
4 Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos.
5 त्या जमिनले अस झाकी टाकतीन की, जमिन दखावणार नही, गारासना पाऊसपाईन जे काही वाचेल व्हई त्याना त्या नाश करतीन, जंगलमा तुमना जितला झाडे लायेल शेतस त्याना बी त्या नाश करतीन.
5 E cobrirão a face da terra, de modo que não se poderá ver a terra; e eles comerão o restante que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo;
6 तुना घरं, तुना सेवकसना घरं, सर्वा मिसरीसना घरसले त्या भरी टाकतीन. इतला टोळ तुना बापदादानी किंवा त्यासना बापदादासनी आजपावत कधी जन्ममा दखेल नही व्हतीन.’” मंग मोशे तठेन फिरना अनं निंघी गया.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, quais nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que se acharam na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 फारोना सेवक त्याले बोलनात, “आम्हीन कोठपावत या माणुसना तरासमा राहसुत? त्यासना देव यहोवा यानी उपासना कराले त्या लोकसले जाऊ द्या, मिसर देश उध्वस्त व्हयेल शे, हाई तुमले का बरं समजी नही राहीनं.”
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 मंग मोशे अनी अहरोन यासले परत राजाकडे बलाई आणं, तो त्यासले बोलना, “तुम्हीन तुमना देव यहोवा यानी उपासना करा, पण कोण कोण जावाव शे?”
8 Então Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 मोशे बोलना, “आमना धल्ला लोकं, आमना पोऱ्या अनं पोरी, आमना शेरडंमेंढरं अनं गुरंढोरं या सर्वासले आम्हीन लई जाणार शेतस, कारण परमेश्वर करता आमले उत्सव करना शे.”
9 E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 राजा त्यासले बोलना, “मी तुमले जर तुमना लेकरंबाळस संगे जाऊ दिधं तर देव तुमनं भल करो, सावधान, तुमना मनमा खोट शे,
10 Então ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 हाई व्हवाव नही, फक्त माणससनीच जाईसन परमेश्वरनी उपासना करानी, कारण हाईच तर तुमले पाहीजे व्हतं.” मंग मोशे अनं अहरोन यासले फारोना पुढेतीन हाकली दिधं.
11 Não será assim; agora ide vós, homens, e servi ao Senhor; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 परमेश्वर मोशेले बोलना, “मिसर देशवर आपला हात उगार म्हणजे त्यासनावर टोळ ईसन गारासना सपाटामातीन ज्या वनस्पती वाचेल शेतस त्या त्यासना नाश करतीन.”
12 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 मोशेनी मिसर देशवर आपली काठी उगारी, तवय परमेश्वरनी दिवसभर अनं रात्रभर पुर्व दिशातीन वारा सोडा अनी सकाळ व्हयनी तवय त्या वारासंगे टोळ बी वनात.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 सर्व मिसर देशवर टोळसनी धाड टाकी अनी त्या सर्वीकडे उतरनात. त्या बराच व्हतात, ऐवढा टोळ कधी येल नव्हतात अनी कधीच येवाव नही.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram-se sobre todos os termos do Egito; tão numerosos foram que, antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 त्यासनी सर्वी जमिनले झाकी टाकं त्यामुये सर्वीकडे अंधार पडना अनी त्यासनी जमिनवरला सर्वा झाडे अनी ज्या फळ गारासमातीन वाचेल व्हतात त्या सर्वा खाई टाकात, पुरा मिसर देशमा झाडसपैकी किंवा वावरमातील एक बी हिरवं अस काही उरनं नही.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verde algum nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 मंग राजानी लवकरच मोशे अनं अहरोन यासले बलाईसन सांगं, “मी तुमना देव यहोवा यानाविरूध्द अनं तुमनाविरूध्द पाप करेल शे.
16 Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 तर आते एकदाव मना अपराधसनी क्षमा करा अनी ऐवढीदाव मृत्यूपाईन माले वाचाडा म्हणुन तुम्हीन आपला देव यहोवा यानाकडे प्रार्थना करा.”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
18 मोशेनी फारोकडतीन निंघी गया अनी देवकडे प्रार्थना करी.
18 E saiu da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 तवय देवनी पश्चिम दिशातीन प्रचंड वारा सोडा, त्यानी त्या टोळसले उडाईसन तांबडा समुद्रमा टाकं, मिसर देशनी हद्दमा एक बी टोळ राहिना नही.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 पण परमेश्वरनी फारोनं मन कठीण करं अनी त्यानी इस्त्राएल लोकसले जाऊ दिध नही.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 मंग परमेश्वरनी मोशेले सांगं, “आकाशकडे आपला हात उगार म्हणजे मिसर देशवर आंधार पडी अनी तो सर्वी जमिनले झाकी टाकी.”
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 तवय मोशेनी आपला हात आकाशकडे करा अनी तिन दिनपावत सर्वा मिसर देशवर काळाकुट्ट आंधार पडना.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 तीन दिन कोणीच कोणले दखायना नही की कोणीच आपली जागा सोडीन हालना नही, पण इस्त्राएल लोकसनी वस्तीमा उजेड व्हता.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 मंग राजानी मोशेले बलाईसन सांगं, “तुम्हीन जाईसन तुमना परमेश्वरनी उपासना करा, पण शेरडंमेंढरसले अनी गुरंढोरसले आठेच राहू द्या, तुमना लेकरंबाळसले लई जा.”
24 Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 मोशेनी उत्तर दिधं, “आमना देव यहोवाकरता यज्ञपशु अनं होमबली तु आमना हवाली कराले पाहीजे.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor nosso Deus.
26 आमना जनावरं बी आमनासंगे जावाले पाहीजे, एक बी ऱ्हावाले नको, कारण यामातीनच आमले आमना देव यहोवानी उपासना कराकरता यज्ञपशु लेना पडतीन अनी परमेश्वरनी उपासनाकरता काय लागी हाई आमले तठे पोहचाशिवाय समजाव नही.”
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar, para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 परमेश्वरनी राजानं मन कठीण करं अनी त्यानी त्यासले जाऊ दिधं नही.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 फारो त्याले बोलना, “मनापुढेतीन चालता व्हयं, अनी संभाय परत फिरीन तुनं तोंड दखाडू नको, ज्या दिन तु तुनं तोंड माले दखाडं त्या दिन तु मरणाच!”
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 मोशे बोलना, “तु बरोबर बोलना, मी परत तुनं तोंड कधी दखावं नही.”
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.