João 14

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuna tii: “Atumek wi tajim nunú anentaimtakjum wake besemag anentaimá pujuigpajum; Apajuiyai dekaskeapi takujum, minaishkam dekaskeapi titajum.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Mina Apajú jeenig kuashat pujumain awai, nu iman au asamtai, wi atum pujustinnak umigkatjime tusan weajai.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Yamai wenu atum pujustinun umikan, ataktú wakettsanuk taattajai, mina pujutaijui pujustajum tusan atumin juwakun.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Atumek jintak wainjume, wi wegag nui minimaina duka”.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Tutai Tomás: —Apuh, dekatsji tuwí wegame duka, nuniautish, ¿wajuk jintash dekamainaitji? tau.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Tutai Jesús ayaak: —Witjai jintanuk, dekasketnash wikitjai, nuigtushkam witjai pujutnash sukagtinnuk. Makichkish wijaichuk mina Apajuig jegamainchau ainawai.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Atum mina waitutigmek, mina Apagshakam wainjume. Yamai mina waitjum juik, mina Apagshakam wainjume, tau.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Tutai Felipe chichaak: —Apuh, Apa iwainkagtukta, duke atsumaji, tiuwai.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Tama Jesús ayaak: —Felipeh, kuashat tsawan atumjai pujag nuniaigkik, ¿eke waittsum? Mina waita duka, Apagnashkam wainui, nuniaish; ¿wagka Apa iwaintugkata tame?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Dekaskeapi tatsumek wi mina Apajui pujau asamtai, mina Apagshakam minai puja duka? Wi chichaman tajim nunak, wiki nagkamnuk tatsujai, mina Apag minai puja nunú, ni dutikata tabaunak takaajai.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Wi mina Apagjai pujau asamtai, mina Apag minai pujawai taja duka dekaskeapi titajum. Nuniachkugmesh, wi takaag nunú diisjum, dekaskeapi tujuttajum.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Dekas tajime, mina dekaskeapi tujutuk, wi takaag junak jutiksag takastatui, nuigtush wi takasag juna nagkaegas takasagtinai, wagki wi Apajuí wegau asamtai.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ashí mina daajui Apag segattajum nunak amastatjime, wi dutikamunum Apajun ememattinme tau asan.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Makichik wajigkesh mina daag pachisjum atum segatkugminig, imatiksanuk umiktatjai.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Atum mina anenkugmek, wi chicham umiktajum tajim nunú betek umiktajum.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Nuniakjumin wi Apajun segattajai, atumiin tuke pujus ichichtamtina nuna Wakaní Pegkeji awetugmati tusan.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Nunú Wakan dekaskea nuna jintinkagtina nunak, aents mina nemagtuchu aidauk jumain ainatsui, wagki waintanash wainmainchau dekatnash dekamainchau asag; tujash atumek dekagme, wagki atumiin pujau asamtai nuigtushkam atuminig tuke pujutnai.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Tuke bitaika numamtukek ukukchatnaitjime, waketjusnuk ataktú tajuatnaitjime.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Machik asag, aents mina nemagtuinatsu duka waitkachagtatui, tujash atumek waitkattagme, wagki wi pujau asamtai atumshakam tuke pujutin asajum.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Nunú tsawan jegakui, wi Apajui pujai atumshakam minai pujagmin, wi atumin pujamuk shiig dekaattagme.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Aents wi chicham umiktajum tibauwa nuna umiakug dekas mina anentak nuniktatui. Nuniaun mina Apajuk aneettawai, nuniakui wishakam aikasnuk anettajai, dutikakun wantintuktatjai.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Tutai Judas (Iscariotechu) chichaak: —Apuh, ¿amina nemagtamchau aidau wantintutskesh, utugsamea imá jutiikesh wantinkagtuktatme? tau.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Tama Jesús ayaak: —Mina anentuk, mina chichamjua nuna umiktatui, nunitai mina Apajush aneettawai; nuniakui wishakam mina Apagjai niina anentain tajuan tuke pujustinaitjai.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Untsu mina anenchauk, mina chichameg aina nunak umikchattawai; tujash jujú chicham atum antajum juka midauchui, Apag awetiuwa nudauwai.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ashí juna tajim junak, yamai atumjai pujag dui tajime.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Tujash Ichichkagtina nuna, Wakaní Pegkejin Apag mina daajui awematta nunú, ashí wají aina nunak jintinjamawagtatui, dutikak ashí wi tiuwaitjim nunash aneemtijamjagtatui.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Shiig agkan pujuta nuna ukugjime, mina shiig agkan pujutaijua nunash amajime, wika ju nugkanmaya sukagtin aina nuninnak amatsjime; nunin asamtai anentaiminish puyatkaigpa, ishamtash ishamkaigpajum.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Wika wegajai, nuniknush wakettsanuk atumjai pujustasan tajuattajime tabaushkam antukmaugme. Dekas mina anenkugmek, wi Apag mina nagkaetasua nui wegajai tabau antugtakjumek shiig aneemain ainagme.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Junak emtikan tajime, nunú uminkui dekaskeapi timinjum tusan.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Atumjaig kuashat chichá pujushtatjai, ju nugka juna apuji minau asamtai, nigka mina depetumainjig senchijig atsujui;
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 tujash ju nugkanmaya aidauk dekamain ainawai wi mina Apajun aneau asan, ni dutikata tujutbaunak imatiksanuk umijag nuna.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.