Romanos 8
AGG vs ACF
1 Ranɨmboane asu haponda nindou dɨdɨyei Sisas Krais-babɨdɨ anɨmboei aheimbo ana se hütiyei, ŋga yɨfɨndeimboyei yaho papɨ-hoafɨ ra moai yaŋgoro, ŋga wanɨ.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Ŋga Krais Sisasɨndɨ süŋgu yaŋgɨrɨ nɨŋgombo sai-randeimbɨ Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo ranai wambo moaruwai hohoanɨmo-ane asu yɨfɨyorambo hohoanɨmo-ane ranambeahɨndɨ hümarɨhendɨra aboedambo-meheandɨ.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranɨmbo fɨfɨrɨfembo ranɨ-süŋgu sɨhɨrɨ moai moaruwai hohoanɨmo ranahambo aboedambo-yahundɨ sapo wamɨndafɨ hohoanɨmo sɨhefɨ ra ŋgɨrɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra süŋgundɨhündɨ, ŋga ranɨmbo wambo. Ŋga asu ranɨ-moatükunɨ ra ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranai ŋgɨrɨ randeandɨ, ranɨ-moatükunɨ ana God ai ahandɨhoarɨyu ramareandɨ. Sapo ai ahandɨ Nɨmorɨ mamɨ koamarɨheira nindou sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmoyefeimbɨ sɨhefɨ fi hɨmboyimbü tüküfi manüŋgu. Nɨmorɨ ra moaruwai hohoanɨmo ahandɨ ŋgɨnɨndɨ muŋgufembo-hündamboyu kusü yɨfɨmayu.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Mbumundɨ hohoanɨmo ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo hoafayo ranai sɨhefɨ fiambe tükümbɨfeyo-wamboane yahuhayamboyu ai ranɨ moatükunɨ ra ramareandɨ. Ranɨmbo-hündambo haponda nɨne hoafɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranai mbumundɨ hohoanɨmo ranahambo hoafayo, ra sɨhɨrɨ süŋgundɨhumboyefɨ. Sapo Yifiafɨ Aboedɨ ranahandɨ hohoanɨmo rasüŋgu hefɨ arɨhundɨ, ŋga wamɨndafɨ hohoanɨmo sɨhefɨ fiambe amaro ra moai süŋgurɨhundɨ.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nindou dɨdɨyei wamɨndafɨ hohoanɨmo süŋgu ahahabodei ranai ana wamɨndafɨ hohoanɨmo ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmo-yeihanei. Ŋga asu nindou dɨdɨyei Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo süŋgu ahahabodei ranai ana Yifiafɨ Aboedɨndɨ moatükunɨ ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmo-yeihanei.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Nindou ahandɨ hohoanɨmo wamɨndafɨ ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoayu ana, ai yɨfɨndɨmbui. Ŋga nindou Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoayu ana, yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo asu ŋgusüfoambe afurɨfe kifeimbɨ hohoanɨmo ranɨ yaŋgɨrɨ ndemündü nüŋgumbui.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ŋga nindou wamɨndafɨ hohoanɨmo süŋguareandɨ ana, Godɨndɨ hürütümb-ani nɨmboe ai ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranɨ hoarehɨ ŋgɨrɨ nüŋgu.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Nindou dɨdɨyei ai ahei wamɨndafɨ hohoanɨmo ranahambo süŋgurɨhindühɨ ahahabodei ranai God ai refembo yifirayu ra ŋgɨrɨ randɨhindɨ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ŋga asu seana sɨhei wamɨndafɨ hohoanɨmo moai süŋgurɨhindɨ. Ŋga Godɨndɨ Yifiafɨ sɨhei fiambe amaro ana, se Yifiafɨndɨ hohoanɨmo ra süŋgundɨhimboyei. Asu düdi ai Kraisɨndɨ Yifiafɨ ra ahandɨ fiambe nɨmarɨndokoate-ayo ana, nindou ranai Kraisɨndɨyupoanɨ, ŋga wanɨ.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ŋga Krais ai sɨhei fiambe amaru ana, sɨhei fi ranana moaruwai hohoanɨmo ranɨmbo-hündambo yɨfɨndowohü sümbondɨmboesɨ, ŋga sɨhei yifiafɨ ranai ana yaŋgɨrɨ aboedɨ nɨŋgomboe sapo se Kraisɨndɨ süŋgu Godɨndɨ hɨmboahü mbumundɨyeihɨ wambo.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Sapo God Sisasɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ahandɨ Yifiafɨ ranai sɨhei fiambe amarondürɨ ana, asu mare God Kraisɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ranai süŋgunambo ahandɨ Yifiafɨ ranɨ-süŋgu sɨhei yɨfɨyo-randeimbɨ fi ranahambo yaŋgɨrɨndeambui.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ŋga ranɨmboane wandafɨ mamɨ, sɨhɨrɨ Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo ra süŋgundɨhumboane, ŋga sɨhefɨ wamɨndafɨ hohoanɨmo ai hoafemunɨ ra ŋgɨrɨ süŋgundɨhu ŋgefɨ.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Ŋga se sɨhei wamɨndafɨ hohoanɨmo ranɨ-süŋgu ahabodei ana, se yɨfɨndeimboyei. Ŋga asu se Yifiafɨ ranɨ-süŋgu sɨhei fiambe moaruwai hohoanɨmo amaro ra hɨnɨŋgarɨhindɨ ana, asu yaŋgɨrɨ aboedɨ nɨmboeimboyei.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Nindou dɨdɨyei Godɨndɨ Yifiafɨ nafuiyandüranɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ ranai ana Godɨndɨ nɨmor-anei.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Ŋga Yifiafɨ se masahümündi ranai moai sɨheimbo rareandüra se moanɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ tüküyahindühɨ yɨhɨmboyei, ŋga wanɨ. Ŋga se sapo Yifiafɨ sɨheimbo Godɨndɨ nɨmorɨmbo reiranɨ masahümündi ranɨ-süŋgu sɨhɨrɨ Godɨmbo Ape yɨhoefɨ Afɨndɨ sefühanefɨ.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Yifiafɨ ranai-ane sɨhefɨ yifiafɨ-babɨdɨmbo sɨhefɨmbo ragu ŋgusüfoambe weindahɨ yare hoafɨyowohüya, Se Godɨndɨ nɨmor-anei yaho arandɨ.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Asu sɨhɨrɨ God ahandɨ nɨmorɨmboyahu anɨboadefɨ ana, süŋgunambo sɨhefɨ Ape God ai ahandɨ nɨmorɨmbo ahandɨ aboedɨ moatükunɨ dɨbonɨyu sɨhai gɨgɨnɨmayu ra ndahumɨndemboyefɨ. Asu sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨ tɨŋɨrɨfombü moatükunɨ ai masemündu nou asahumɨndefɨ ana, aboedɨ ndüreimbɨ nɨmarɨmbo moatükunɨ ai-babɨdɨmbo ndahumündemboyefɨ.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ŋga ro ranahamboanahɨ hohoanɨmoayahɨ nda, haponda ndanɨ sɨmboa sɨhɨrɨ tɨŋɨrɨfo afɨndɨ tɨŋɨrɨfoayefɨ habodefɨ ranana moanane. Ŋga Godɨndɨ aboedɨ ndüreimbɨ nɨmarɨmbo moatükunɨ sɨhefɨmbo weindahɨ tüküfemunɨmboayo ranana adükarɨ hamɨnd-ane.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Muŋguambo moatükunɨ God nafɨmarandɨ ranai tüküfe yaŋgorɨ hɨmboyowohü ai ahandɨ nɨmorɨ muŋguambo weindahɨ tüküfemboayo si ra tükümbɨfeyowa yahohaya hɨmboayo.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Hapondanambe ana sapo muŋgu-moatükunɨ God nafɨmarandɨ ranai moaruwaimbofe burɨyombo sümboyorandühane. Ranɨ-moatükunɨ refe arandɨ ra ahandɨhoarɨ hohoanɨmoyo hayambo refe-randühɨyopoanɨ, ŋga God ai ahandɨhoarɨ hüti ranɨ-süŋgundafoandɨ mehuamboane refe arandɨ. Ŋga asu aboedɨ moatükunɨ ranahambo hɨmbondohü yagodomboe.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Süŋgunambo God nafɨmarandɨ ranai sümbuyo-randeimbɨ hohoanɨmo kɨkɨhamɨndɨ anɨŋgo ranambeahɨndɨ aboedambo-ndeambui asu ranɨ-sɨmboanɨ ai Godɨndɨ nɨmorɨmbondahi tükündahi aboedɨ safɨ nɨŋgo ranambe keboehi nɨmboemboyei.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ŋga sɨhɨrɨ fɨfɨrɨhundɨ horombo peyo haya ho-hombo hapondanambe ana muŋguambo moatükunɨ God nafɨmarandɨ ranai nɨmorehɨ nɨmorɨ wakemɨndɨmbo hoafɨferandühɨ amaro nahurai hɨmboyohü eŋgoro.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Ŋga ranɨ-moatükunɨ ra muŋgu Godɨndɨ warɨhü tükümefeyowambo ranɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga wanɨ. God ai ahandɨ-mayo Yifiafɨ sapo ahandɨ weaŋgurühɨ moanɨ saimbo moatükunɨ ŋgorü ra masemunɨ. Ŋga sɨhɨrɨ amboanɨ kameihanefɨ raguambe ŋɨpoyefɨ habodefühɨ God ai sɨhefɨ fi ra ahandɨ nɨmorɨmboreamunɨ aboedambo-mbɨreamunɨ sefɨ hohu hɨmboayefɨ habodefɨ.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ŋga sɨhefɨ ranahambo anɨhondümbo asu hɨmbombo hohoanɨmo ranɨmbo wambo God ai sɨhefɨmbo aboedambo-mareamunɨ. Ŋga asu nɨne moatükunɨ sɨhɨrɨ hoeirɨhundeimbɨ-mayo ranahambo tüküfeyoanɨ hoeifembo sefɨ hohu hɨmboayefɨ ana, ranɨ hɨmbo sɨhefɨ ra hɨmbo hondüyopoanɨ. Ŋga nindou dɨdai hoeireandeimbɨ moatükunɨ ra tükündɨfeyoanɨ hoendɨhea mbüsü haya hɨmbomanda?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Ŋga asu sɨhɨrɨ nɨne-moatükunɨ hoeifekoate-yefeimbɨ hɨmboayefɨ ana, moanɨ sɨhɨrɨ sɨsɨkoate tükümbɨfeyowa mbɨsefɨ hohu hɨfandarɨhundɨ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Mare yahurai-ane nindou sɨhɨrɨ ŋgɨnɨndɨ nɨŋgokoate-yefanɨ Yifiafɨ ranai-amboanɨ tüküfe farɨhemunɨ arandɨ. Sɨhɨrɨ moai wudɨpoapofe Godɨmbo dɨdɨbafɨfembo fɨfɨrɨhundɨ, ŋga asu Yifiafɨ ranai ahandɨhoarɨ sɨhefɨmbo farɨhemunühɨ Godɨmbo dɨdɨbafɨfemunɨ arandɨ ra ŋgɨrɨ weindahɨ hoafɨndo.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Asu God, sapo nindou-yei ŋgusüfoambe hoeire-randeimbɨ-mayu, ranai Yifiafɨ ai hohoanɨmoyohü hoafɨmbo-mayo ranamboanɨ fɨfɨreandɨ. Ŋga Yifiafɨ ranai Godɨndɨ nindou ranaheimbohünda ahambo hoafɨyondombo ahandɨ hohoanɨmo süŋgu yahohaya hohoanɨmoayo.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Asu sɨhɨrɨ rarɨhu fɨfɨrɨhumboanefɨ, nindou dɨdɨyei ai God ahambo ŋgusüfo parɨhorɨ arɨhündɨ ranaheimbo ana muŋgu-moatükunɨ tükɨfeyoanɨ God ai rareandanɨ aheimbohünda aboedɨ tükefeyo. Sapo ranaheimbo God ai ahandɨ hohoanɨmoyu masɨhendɨ süŋgu aheimbo mborai mehundürɨ.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ŋga nindou dɨdɨyei God ai aheimbo horombonambo fɨfɨmareandürɨ ranaheimbo amboanɨ dɨbonɨyu hɨnɨŋgɨrɨmareandürɨ. Wandɨ nɨmorɨndɨ hohoanɨmo nahurai hondüre tükümbɨyahindamboane asu ranahandɨ ana Nɨmorɨ ranai nindou afɨndɨ ranahei amoŋgo nɨmorɨmbofi mbɨnüŋguwamboane yahuhayamboyu ramareandɨ.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ranɨyu asu nindou dɨdɨyei God ai ahambohünda dɨbonɨyu hɨnɨŋgɨ-mareandürɨ ranaheimbo amboanɨ ahambo sowanambo hombo mborai mehundürɨ. Asu nindou daboe God ai mborai mehundürɨ ranaheimbo amboanɨ aiana wandɨ hɨmboahü nindou mbumund-anei mehundürɨ. Asu nindou dɨdɨyei aheimbo mbumund-anei mehundürɨ ranaheimbo ai ahandɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ ra masagadürɨ.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Ranɨ-moatükunɨ ra God ai ramareandɨ ranahambo sɨhɨrɨ nüŋgumambɨsefa? God ai sɨhefɨmbo yare yahurai farɨhemunɨ arandɨ ra, asu nindou dɨdɨ nɨmorɨ ai sɨhefɨmbo moaruwaimbo-mandeamuna?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God ai moai ahandɨ Nɨmorɨ ranahambo warambe kɨkɨhɨrɨmündu, ŋga ai muŋguambo sɨhefɨmbohünda koamarɨheira nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨfihɨ yɨfɨmayu. Asu ai sɨhefɨmbo ahandɨ Nɨmorɨ ra asemunɨ ana, asu ai bɨdɨfɨrɨ muŋgu-moatükunɨ moanɨ ranɨwamɨ nandeamunümbui.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 God ai nindou wand-anei yahundüreimbɨhündɨ ranaheimbo ra, nindou dɨdai hoafɨmandündüra? God ai ahandɨhoarɨ anɨmbo aheimbo hoafɨyundürühɨya, ai wandɨ hɨmboahü ana mbumund-anei yahu arandɨ.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Asu nindou dɨdai aheimbo papɨ-hoafɨyondürɨhɨ se hɨtɨyei asu ranɨmbo-hündambo se asübusɨ afɨndɨ ndahümündimboyei hoafɨ ra hoafɨmandündüra? Wanɨ. Krais Sisas sapo ai yɨfɨyu asu yɨfɨhündɨ yaŋgɨrɨ botɨfi mbura Godɨndɨ haŋgɨfoanɨ anüŋgu, ai yaŋgɨr-ani sɨhefɨmbo farɨhefemunɨmbohünda Godɨmbo hoafɨyu arandɨ.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ranane asu nindou dɨdai sɨhefɨmbo Kraisɨndɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranambeahɨndɨ yikürübü-mandeamuna? Asu nɨne tɨŋɨrɨfo tükündɨfemunühane, asübusümbɨ hohoanɨmo-ane, nindou ai moaruwaimbo-ndɨhimunühane, wembombondefühane, safɨ yaŋgɨrɨndefühane, nɨnɨ-moatükunɨ ai sɨhefɨmbo moaruwaimbo-femunɨmbo yahohaya aho-ane asu sɨhefɨmbo-so hɨfokoefe moatükunɨ tükündɨfeyowohane, ranɨ-moatükunɨ ranai sɨhefɨmbo Kraisɨndɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranambeahɨndɨ yikürübü-mandeamunɨyo? Wanɨ.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Anɨhond-ane, yahurai ranɨ-moatükunɨ sɨhefɨmbo tüküfearandɨ ra Buk Baibor ai ranahambo yare hoafɨyowohü yahoya,
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Ŋga asu muŋguambo ranɨ-moatükunɨ sɨhefɨmbo tükefeyomunɨ ai daboadan-ane, ŋga sapo Nindou düdi ai sɨhefɨmbo ŋgusüfo pamareamunɨ ranai ana farɨhemunɨ randanɨ aboedɨ hamɨndɨ harɨhehu tüküyahundühanefɨ!
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?