Romanos 13
AGG vs ACF
1 Nindou muŋguambo gafmanɨ-yomondɨ hoareh-anɨmbo nɨŋgomboane. Ŋga moai gafman ai aimbo hoaŋgɨru tüküyafundɨ, ŋga Godɨndɨ hoafɨ süŋgu ahandɨ warɨhünd-anemo. Muŋguambo gafman ra God ai kafoare hɨnɨŋgɨmareapur-anemo.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ranɨmbo-hündamboane nindou ai gafmanɨ-yomondɨ hoafɨ mbahɨrarɨhehindɨ ra asu Godɨndɨ hoafɨ kameih-ane mbahɨrarɨhehindɨ. Ranɨmbo wamboane asu ai tɨŋɨrɨfo ndahümündimboyei.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Gafman ai nindou aboedɨ hohoanɨmo ratüpurɨ rawarɨhindɨ aheimbo refendürɨmboyopoanɨ, ŋga nindou düdi ai moaruwai hohoanɨmoayu ranahambo refembo-hündamboanemo anɨŋgomo. Gafmanɨmbo yɨhɨmbombo se moeimboyafɨ? Refe ana, se moanɨ aboedɨ ratüpurɨ ranɨ yaŋgɨr-anɨmbo süŋgundowandanɨ asu ai sɨhambo aboed-anafɨ mbɨsɨmo hoafɨndɨmboemo.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Gafman aiana Godɨndɨ ratüpurɨyomo-rundeimb-anemo se aboedɨ mbɨnɨmbafa yahomo houmbo anɨŋgomo. Ŋga asu se moaruwai ratüpurɨ randowandühɨ rananɨmbo se yɨhɨmbondafɨ ranahambo. Ŋga aiana moai moanɨ ŋgɨnɨndɨ moatükunɨ ra semündu. Aiana God kafoare hɨnɨŋgɨmareandɨ wambo asu ai Godɨndɨ-mayo ŋgɨnɨndɨ nindou moaruwai-mbofe hohoanɨmo ra semündümboani nindou ai moaruwai hohoanɨmoayei aheimbo moaruwaimbo-fendürɨmbohünda.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu se gafmanɨndɨ hoarehɨ nɨmboei. Asu ranɨ-moatükunɨ süŋguefeyo ra moaruwai-mbofe ranahambohünda yɨhɨmbombo yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga gafmanɨ-yomondɨ hoarehɨ nɨŋgo ra aboedɨ hohoanɨmo süŋgufe-ane.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ranɨmbo-hündamboane asu se gafmanɨmbo takis pirɨhi arɨhündɨ. Gafman aiana Godɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyomondühɨ rananemo asu ai ranɨ ratüpurɨ ranɨ yaŋgɨrɨ hɨfandɨru arundɨ.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Gafman nindou ranahamumbo nɨnɨ-moatükunɨyo segodürɨmboayei ana, aheimbo moanɨ ranɨ-moatükunɨ ra dagadürɨ. Gafman ai nɨnɨnɨ-moatükunɨ takisɨmboyo hoafɨndɨmondanɨ, se ahamumbo ndehindɨ. Asu bogorɨ nindou ranahandɨ hoarehɨndeihɨ asu ahambo ahɨnɨndei. Asu nindou ndürɨ adükarümbɨ ranahambo ndürɨ adükarümb-ani mbɨsei hohoanɨmondei.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Se nindou ŋgoründɨ-mayo nɨnɨ-moatükunɨ ndowandɨfɨ mbunda sɨmborɨ saimbo-mayo ra hɨŋgɨndowanda gedühɨ nɨŋgomboe, ŋga yowanɨ. Se sapo sɨmborɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranɨ yaŋgɨr-anɨmbo süŋgundɨhindɨ. Nindou düdi ai ŋgorümbo ŋgusüfo parareandɨ ana, ai muŋguambo ahɨnümbɨ hohoanɨmo meŋgoro ra süŋgureandeimbɨ nindou-ani.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Mosesɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranai yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Nɨmorehɨ nindowenihɨ-yafe hohoanɨmo moaruwaimbo-fepoanɨ. Nindou hɨfokoefepoanɨ. Hümbuhünɨpoanɨ. Nindou ŋgoründɨ napo hohoaŋɨfepoanɨ,’ meho. Muŋgu ranɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranane asu amurɨ muŋguambo eŋgoro ranane muŋguambo mamambere haya nɨmɨndɨ hoafɨ ra yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Se nindou amurambo ŋgusüfo pandowandɨ se sɨhafɨ fimbo ŋgusüfo pararowandɨ nou,’ meho.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nindou düdi ai nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pararirɨ ana, ai ŋgɨrɨ ahambo moaruwaimbo-ndirɨ. Ranɨmboane nindou ai ŋgorümbo ŋgusüfo pararirɨ ana, asu ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo hondü muŋguambo ra süŋgurandüh-ani.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Se fɨfɨrɨhimboanei haponda nɨnɨ siyo sɨhɨrɨ anɨmboefɨ ranɨmboane se ranɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ. Ndeara ranɨ si ra se mapoei-ane, ŋga hapondan-ana se botɨndahindɨ. Horombo sɨhɨrɨ Godɨndɨ hoafɨ anɨhondümbo-rɨhundeimbɨ nindou nɨmboefɨmbo God ai sɨhefɨmbo aboedɨreamuneimbɨ-mayu ranɨ si ra akɨmɨyo, ŋga hapondanɨ ana ndeara akɨmɨ safɨ tüküfembo yaŋgɨr-ane.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Nɨmbɨ ai ndeara muŋgumbo yaŋgɨrɨyowohü asu si ai ndeara akɨmɨ simbo yahomboane. Nɨmbokoanɨndɨ ratüpurɨ ra hɨnɨŋgɨfemboane, ŋga asu sɨrɨhündɨ yifiarɨ napo ra ndahumɨndefo-mboane.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nindou sɨrɨhü aboedɨ anüŋgu nou sɨhɨrɨ nɨmboefomboane. Sɨhɨrɨ mamɨkarɨ hohoanɨmoyo wakɨfe asu bia sɨmɨndɨ hefe mamɨkarɨ hohoanɨmoyo wakɨfepoanɨ. Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyo wakɨfe asu moaruwai hohoanɨmoyo wakɨfepoanɨ. Watɨkoafɨ hoafɨyo asu nindou ŋgorümbo ŋgusüfoambe moaruwaimbo-fepoanɨ.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ŋga se Sisas Kraisɨmbo yaŋgɨr-anɨmbo yifiarɨ nɨmɨnehoarɨmbo-ndɨhorɨ sɨheifihɨ güdɨhorɨ. Ŋga sɨhei horombodɨdɨ moaruwai hohoanɨmo ŋgusüfoambe amaro ranahambo süŋgundɨhimboyei.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?