Romanos 10
AGG vs ARC
1 Wandafɨ mamɨ, ro ŋgusüfoambe wandɨ nindou Israer ranai aboedambo-mbeahindɨ samboanahɨ hohoanɨmoayahɨ! Ranɨmboanahɨ ro aheimbohünda Godɨmbo dɨdɨbafɨyahando arɨhandɨ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ŋga ro aheimbo ndorɨhe fɨfɨrɨhe heheamboanahɨ hoafayahɨ, ai ana awi Godɨndɨ hohoanɨmo ranɨ yaŋgɨrɨ süŋgufemboanei ŋgusüfo pararɨhindɨ. Ŋga ahei ŋgusüfo pefembo hohoanɨmo ra anɨhondü süŋgupoanɨ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Aiana moai ndorɨhi fɨfɨrɨhindɨ God ai nindoumbo mbumund-anei yahu hohoanɨmoayu ranana, ŋga aiana aheipoanɨmbo mbumundɨ tüküfe hohoanɨmo-ane süŋgurɨhi arɨhündɨ. Ranane asu God ai nindou mbumundɨ hohoanɨmo hɨnɨŋgɨmareandɨ ra moai sahümündi.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ŋga sɨhɨrɨ fɨfɨrarɨhundɨ, nindou anɨhondümbo-arɨhorɨ ana, ranaheimbo ndeara Krais ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufe ho ra moendɨmareandɨ. Ranɨmboane asu nindou ai anɨhondümbo-arɨhorɨ ana, ai Godɨndɨ hɨmboahü mbumund-anei.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses ai nindou ahɨnümbɨ hohoanɨmo rasüŋgu mbumundɨ nindou tüküfemboayo ranahambo sürü pare masɨhendɨ. Ai yahuya, ‘Nindou düdi ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo meŋgoro muŋgu ranɨ-süŋgure huhü rananɨmbo ai yaŋgɨrɨ gedühɨ nüŋgumbui,’ mehu.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ŋga asu nindou ai Godɨmbo anɨhondümbofiwanɨ asu God ai nindou ranahambo seana mbumund-anafɨ yahu arandɨ. Mbumundɨ tüküfe hohoanɨmo ranana ndahurai-ane. Se ŋgɨrɨ randɨhi hohoanɨmondeihɨya, ‘Nindou dɨdai sünambe magafua?’ mbɨsei. Hoafɨ ranahandɨ nɨmɨndɨ ra ‘Dɨdai sünambe gafu Krais sɨhefɨmbo nderümündü makuda?’
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Asu se ŋgɨrɨ randɨhi hohoanɨmondeihɨya, ‘Nindou dɨdai hɨfɨnɨ yɨfambe ranambe magada?’ mbɨsei. Hoafɨ ranahandɨ nɨmɨndɨ ra ‘Dɨdai gadü hoŋguambeahɨndɨ Krais nderümündü madüfua?’
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Ŋga mbumundɨ tüküfembo hohoanɨmo hoafɨ ra ndahurai-ane: ‘Hoafɨ ranana akɨmɨ sɨhafɨ fikɨm-ane, sɨhafɨ yafambe hoearɨ ranɨwamɨ eŋgoro asu sɨhafɨ ŋgusüfo ranambe.’ Sapo anɨhondümbofe hohoanɨmo hoafɨ ranane ro bokarɨhehu arɨhundɨ ra.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Se sɨhafɨ yafambenambo weindahɨ yaro hoafɨyafɨhüya, ‘Sisas ai wandɨ Adükar-ani,’ safɨ mbura, asu sɨhafɨ ŋgusüfo ranambo God sapo Sisasɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ranahambo anɨhondümbo-arowandɨ ana, se aboedambo-ndafoamboyafɨ.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Ŋga sɨhafɨ ŋgusüfoambe anɨhondümbo-rɨwandanɨ God ai nindou mbumund-anafɨ yahuhaya asu sɨhafɨ yafambe ranambo weindahɨ hoafɨyafanɨ God ai aboedambo-ndeanɨnɨmbui.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Bukambe hoafɨ ranai hoafɨyowohü yahoya, ‘Nindou düdi ahambo anɨhondümbo-arirɨ ana, nindou ranai ŋgɨrɨ amoanɨŋgɨndu,’ meho.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Suda-anei asu Suda-yafe ndɨfo rananei ranai ŋgorü-poanɨmbo ŋgorü-poanɨmbo-yahimboyeipoanɨ, ŋga nindou Godɨndɨ hɨmboahü mamɨ sɨsɨmogodɨ yaŋgɨr-anei. God aiana muŋguambo nindou ranahei Adükar-ani. Asu nindou muŋguambo dɨdɨyei ai ahamboya farɨhawandürɨ sei arɨhündɨ ranaheimbo aboedɨ-aboedɨreandürɨ arandɨ.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ranɨmboyo Bukambe yare hoafɨyowohüya, ‘Muŋguambo nindou ai Adükarɨmboya farɨhawandürɨ sei hoafɨyei arɨhündɨ ana, ai aboedambo-ndahimboyei,’ meho.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ŋga asu nindou ranai anɨhondümbofe-koatendeihɨ ana, ŋgɨrɨ ahambo hoafɨndahündo. Asu ai hoafɨ ranahambo hɨmborɨkoate-ndeihɨ ana, ŋgɨrɨ ahambo anɨhondümbo-ndɨhorɨ. Nindou ranai hoafɨ ra bokarɨ-hefekoate-ndɨmondanɨ asu ai ŋgɨrɨ hɨmborɨndei.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Asu nindou koehefepura hokoate-ayomo ana, ai ŋgɨrɨ bokandɨhoundɨ. Ŋga Bukambe yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Nindou aboedɨ hoafɨ sahümündi asɨnei ra aboedɨ safane,’ meho.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Ŋga asu Suda yimbu-mamɨ yaŋgɨrɨ ai aboedɨ hoafɨ ranahambo sahümündi süŋgurɨhimboanei. Ŋga Aisaia ai yare hoafɨyuhü yahuya, ‘Adükarɨ, nindou ai yɨhoefɨ-mayo hoafɨ ra moai anɨhondümbo-rɨhindɨ,’ mehu.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ŋga ranɨ-moatükunɨ ra ndahurai-ane: aboedɨ hoafɨ ra hɨmborɨyeihɨyei asu anɨhondümbofe tükümefeyo. Asu Krais ranahambo hoafɨ bokarɨhefembo aboedɨ hoafɨ ra hɨmborɨyeihanei.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ŋga asu haponda ro düdueheandɨ, Anɨhondüyo Suda ai Godɨndɨ hoafɨ ra hɨmborɨkoate-mayei? Wanɨ. Hoafɨ ra ai anɨhondü hɨmborɨmayeisɨ. Ŋga Bukambe yare hoafɨyowohü yahoya,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Asükaiya ro düdueheandɨ, Awi Israer ai moai fɨfɨrɨhindɨyo? Ai fɨfɨrɨmarɨhindɨ. God ai Mosesɨndɨ süŋgure hoafɨyuhü yahuya,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Asu süŋgunambo Aisaia ana ai moai hoafɨmbo yɨhɨmboyu, ŋga God ai ahandɨ süŋgure yare hoafɨyuhü yahuya,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ŋga asu Israerɨmbo ai yare hoafɨyuhü yahuya,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?