João 14
AGG vs ARIB
1 Sisas ai hoafɨyupurühɨ yahuya, “Se ŋgusüfoambe hepünafundühɨ afɨndɨ hohoanɨmo-ndɨmboemo. Ŋga se Godɨmbo-anɨmbo anɨhondümbo-ndüwurɨ. Asu se wambo amboanɨ anɨhondümbo-ndundɨrɨ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Wandɨ Apendɨ worɨ ana fondɨ afɨnd-ane. Ŋga roana sɨhamumbo fondɨ dɨboadɨfembo kameihɨ hahühühanahɨ. Asu ranɨ-moatükunɨ ra tɨkaimbe-mbonana, ro ŋgɨrɨ sɨhamumbo hoafɨyahapurɨ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Ro ŋga sɨhamumbo fondɨ dɨboadondɨhe hɨnɨŋgɨndɨhe heambo-anɨmbo, asükainda sɨhamumbo sepurɨmɨndɨmbo kodamboyahɨ. Asu rananɨmbo se ŋgoafɨ ro amarɨhɨ ranɨhü se-amboanɨ nɨmandɨmboemo.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ro ahahɨ nafɨ ho ra se fɨfɨrumboanemo,” mehuamboemo.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Asu Tomas ai hoafɨyundühɨ yahuya, “Adükarɨ, roana moai fɨfɨrɨhundɨ se hombo asafɨ ranana. Nüŋgundɨhu ro fɨfɨrɨmandɨhu ra-nafɨ ho rana?” mehuamboyu.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Asu Sisas ai sɨmborɨ hoafɨyunduhü yahuya, “Roanahɨ nafayahɨ, anɨhondü hoafɨ, asu yaŋgɨrɨ nɨŋgombo ra nɨmɨndühayahɨ. Nindou mamai-amboanɨ ŋgɨrɨ ŋgorü nafɨndüfi Ape sowahɨ tükündɨfiyu, ŋga roanahɨ nafayahɨ.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Asu se wambo fɨfɨrarundɨrɨ ana, wandɨ Apembo amboanɨ fɨfɨrɨndü-wurɨmboemo. Ŋga hapoadümbo se hoeirüwurɨ houmbo fɨfɨrarüwurɨ,” mehuamboemo.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Asu Firip ai hoafɨyunduhü yahuya, “Adükarɨ, se yɨhoefɨmbo Ape ra nafuiyafɨmunɨ. Rananɨmbo yɨhoefɨmbo waŋgei-mbeyowamboane,” mehuamboyu.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Asu Sisas ai sɨmborɨ hoafɨyunduhü yahuya, “Firip, ro se-babɨdɨmbo gedühɨ manɨmboahɨ ranane asu se wambo fɨfɨrɨfendɨrɨ-koate-ayafɨ? Düdi wambo hoeimareandɨrɨ ranai ana Apembo-amboanɨ hoeirirɨ. Asu se ŋgɨrɨ hoafɨndafühɨ, ‘yɨhoefɨmbo Ape ra nafuiyafɨmunɨ,’ mbɨsafɨ.
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Seana moai anɨhondümbo-mbaropoanɨ ro Ape sowahɨ anɨmboahɨ asu Ape ai wambo sowahɨ anüŋgu ra? Hoafɨ ro masahapurɨ ra ropoanɨmbo hohoanɨmoya hehea sahapurɨmbo-yahɨpoanɨ. Ŋga Ape ro dɨbofihani ai ahandɨ ratüpurɨ ra ratüpurɨyu arandɨ.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Se hoafɨ ndanahambo anɨhondümbo-ndundɨ: Ro Ape-dɨbo-anahɨ asu Ape ai ro-dɨbo-ani. Ra wanɨndoanɨ ana, asu se ro muŋgu hepünɨfeimbɨ moatükunɨ ratüpurɨya marɨhandɨ ranahambo hohoanɨmondɨmondühɨ anɨhondümbo-ndundɨrɨ.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ro sɨhamumbo anɨhondümboanahɨ hoafayahapurɨ: Nindou ai wambo anɨhondümbo-areandɨrɨ ana, ai-amboanɨ hepünɨfeimbɨ moatükunɨ rande ratüpurɨndümbui. Rananɨmbo asu ai wandɨ ratüpurɨ ŋgasündeandeimbɨ ratüpurɨndümbui sapo ro Ape sowana hahühühɨ wambo.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Asu se muŋgu moatükunɨ wandɨ ndürɨ süŋguna dɨdɨbafefundɨ ana, ro randɨheamboyahɨ Ape ai wandɨ süŋgu ndürɨ adükarɨ semɨndɨmbohünda.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Asu muŋgu moatükunɨ se wandɨ ndürɨna dɨdɨbafefundɨ ana, ro randɨheamboyahɨ.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Asu se wambo ŋgusüfo pararundɨrɨ ana, se wandɨ-mayo hohoanɨmo ra süŋgundumboemo.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Asu ro Apembo dɨdɨbafɨ-ndaheandanɨ ai sɨhamumbo ŋgorü farɨhefe-mbohünda dagapurɨmbui. Asu ai se-babɨdɨmbo koadürümbo-koadürümbo nɨŋgomboe.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Farɨhe-randeimbɨ ndanana anɨhondü hoafɨyo-randeimbɨ Yifiafɨ Aboedɨ ranane. Hɨfɨnɨndɨ nindou aiana ŋgɨrɨ Yifiafɨ Aboedɨ ndanahambo ndahümündi. Asu ai moai Yifiafɨ hoeirɨhi fɨfɨrɨhi raraorɨhündɨ, ŋga wanɨ. Ŋga se ahambo fɨfɨrundɨ asu aiana se-babɨdɨmbo sɨhamundɨ mbusümo nɨŋgomboe.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ŋgɨrɨ ro hɨnɨŋgɨ-ndɨheapuranɨ asühɨ nɨmorɨ nahurai nɨŋgomo, ŋga sɨhamumbo sowana kodamboyahɨ.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ai ŋgɨrɨ amɨtata wambo hoeife-ndɨrɨkoate-ndei, ŋga seana wambo hoeindundɨrɨmboemo. Ro hɨfɨ ndanɨhü yaŋgɨrɨ nɨmboahambo wambo asu se-amboanɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgomboemo.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ro yɨfɨhündɨ botɨndaheandanɨ ranɨ-sɨmboanɨ ro wandɨ Ape-dɨbo nɨmboahanɨ asu se ro-dɨbo nɨŋgomondanɨ asu ro se-babɨdɨmbo anɨmboahɨ ra fɨfɨrɨndumboemo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Nindou wandɨ hohoanɨmo ra süŋguareandɨ ranai ana wambo ŋgusüfo pareandɨrühani. Nindou wambo ŋgusüfo parareandɨrɨ ranahambo wandɨ Ape ai ŋgusüfo parirühani. Asu ro-amboanɨ, ahandɨ hɨmboahü weindahɨ tükündaheandühɨ, asu ahambo ŋgusüfo pandɨhinɨmboyahɨ,” mehuamboyu.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Asu Sudas, (Sudas Iskariotɨ-yupoanɨ, ŋga ŋgorü Sudas,) ai Sisasɨmbo hoafɨyundühɨ yahuya, “Adükarɨ, se nɨmboeafɨ yɨhoefɨ hɨmboahü weindahɨ tükündafoandühɨ asu nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei ahei hɨmboahü weindahɨ tüküfekoate-ayafa?” mehuamboyu.
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Asu Sisas ai sɨmborɨ ahambo hoafɨyundühɨ yahuya, “Nindou ranai wambo ŋgusüfo parareandɨrɨ ana, ai wandɨ hoafɨ ranɨ-süŋgundeambui. Rananɨmbo asu wandɨ Ape ai ahambo ŋgusüfo pandirümbui. Rananɨmbo asu ro Ape-dɨbo ahambo sowahɨ ŋge ai-babɨdɨ koadürümbo-koadürümbo nɨmboemboyehɨ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Nindou wambo ŋgusüfo pefendɨrɨkoateyu-randeimbɨ-mayu ranana wandɨ yamundɨfe hoafɨ moai süŋgureandɨ. Hoafɨ haponda se hɨmborayomo nda wandɨ hoafɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga wanɨ. Wambo Ape koarɨhendɨra makosahɨ ahandɨ-mayo-ane hoafɨ nda.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Awi ro se-babɨdɨmbo nɨmboamboanahɨ asu ro sɨhamumbo ndanɨ moatükunɨ hoafɨ nda hoafayahapurɨ.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Ŋga Farɨhai-randeimbɨ ranana Yifiafɨ Aboed-ane. Asu wandɨ ndürɨ süŋgunambo-anɨmbo ahambo Ape ai koandɨhendanɨ kodɨmboe. Ai-anɨmbo sɨhamumbo muŋgu moatükunɨ ranahambo yamundeapurɨmboe. Asu ai sɨhamumbo ŋgusüfoambe horɨndeapura sɨhamumbo ro hoafɨyahapureimbɨ ra asükaindɨmo hohoanɨmondɨmboemo.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ro sɨhamumbo randɨheapuranɨ se ŋgusüfo afurɨndu kündumboemo. Ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo wandɨ-mayo ra asahapurɨ. Ro ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo asahapurɨ nda nindou hɨfɨ ndanɨhündambo asahüpurɨ nahurai-yopoanɨ, ŋga wanɨ. Se ŋgusüfo sɨhamundɨ ra afɨndɨ hohoanɨmo-ndɨmondühɨ yɨhɨmbondɨmboemo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ro ranɨ hoafɨ sɨhamumbo masahapurɨ ra se fɨfɨrundɨ: ‘Roana ndearambo sɨhamumbo hɨnɨŋgɨrɨ-heapurühanahɨ, ŋga asükainda tükündaheamboyahɨ.’ Se wambo ŋgusüfo pambarundɨrɨ-mbonana, asu ro haponda Ape sowana ahahühɨ ndanɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyomo. Nɨmboe sapo Ape ai adükarɨ saf-ani asu wambo ŋgasündeandɨrɨ-mboani.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Yifiafɨ Aboedɨ kosowanɨ-yahɨpoanɨ hoafɨyahapurɨ. Rananɨmbo asu süŋgunambo ra tükündɨfeyoanɨ ranahambo anɨhondümbo-ndundɨrɨ.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Hɨfɨ ndanɨhündambo hɨfandɨ-randeimbɨ Satan ai ndeara haponda tükümefiyuwambo ro ŋgɨrɨ se-babɨdɨmbo afurɨ gedühɨ wataporɨndahɨ. Satan ai ŋgɨrɨ wambo hɨbadandɨrɨ.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ŋga nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei ranai ro Apembo ŋgusüfo parɨhinɨ arɨhandɨ ranɨmbo fɨfɨrɨ-mbɨrɨhindamboane. Ranɨmboane asu Ape ai hoafɨmayundɨrambo ratüpurɨya arɨhandɨ. Se botɨyafu houmbo, mborai sɨhɨrɨ ŋgefombo,” mehu.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?