Filipenses 4
AGG vs ARC
1 Ranɨmboane asu se Adükarɨ-dɨbo anɨboadei ra se ŋgɨnɨndɨhümündi nɨboadei. Ŋgusüfo parɨheandüreimbɨ, ro sɨheimbo afɨndɨ hohoanɨmoayahɨ. Sɨheimbo ro hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyahühɨ asu ŋgusüfoambe yibɨdafoa-rɨheandɨ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuodia-ane asu Sindiki-ane, sɨhafembo hüti-hoafayahɨ, se Adükarɨ-dɨbo anɨmbafe, ŋga se wudɨ-wudɨndafɨneandɨ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ŋga se ro-dɨbo ratüpurɨyafɨ-randeimb-anafɨ sɨhambo hoafayahanɨnɨ, “Nɨmorehɨ yimbu ra fandɨhawapɨrɨ,” masahɨ. Kremen asu wandɨ mamɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ babɨdɨ nɨmorehɨ yimbu ai tɨŋɨrɨfo-mayafe aboedɨ hoafɨ hoafɨmbohünda. Horombo God ai ahei ndürɨ muŋgu koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo bukambe sürü papɨmarandɨ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Se Adükarɨ-dɨbo amarei, ŋga rananɨmbo muŋguambo si hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei. Asükai hoafayahɨ, se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Nindou bodɨmondɨ sɨhei hɨmboarɨ hoafendɨ hohoanɨmo hoeimbɨrɨhind-amboane. Ŋga ŋgɨrɨ amɨtata Adükarɨ ai kudu.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Se ŋgɨrɨ nɨnɨ-moatükunɨmbo afɨndɨ hohoanɨmondei. Ŋga nɨnɨ-moatükunɨ sɨheimbo fehefembohündambo se Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨhü dɨdɨbafɨ-ndahindo.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Rananɨmbo asu se Krais-dɨbo nɨmandeimbo Godɨndɨ afurɨfe hohoanɨmo ranai sɨhei hohoanɨmoambe asu ŋgusüfoambe ra ŋgɨnɨnda-mɨndɨmboe. Afurɨfe hohoanɨmo ra nindou ai ŋgɨrɨ aboedɨ fɨfɨndɨhindɨ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ŋga wandɨ bɨdɨfɨranɨ hoaf-ane nda: Aboedɨ hohoanɨmo asu hohoanɨmo ranahambo nindou aboed-ane sei arɨhündɨ ranahambo se hohoanɨmondei ndühündɨ. Hohoanɨmo ra anɨhond-ane, ndondofeimb-ane, dɨboadorɨhoeimb-ane, sürühoeimb-ane, aboedɨ saf-ane asu hohoanɨmo ranahambo aboed-ane asei, ranɨ hohoanɨmo ranahambo nɨmbɨ-nɨmbɨsi se hohoanɨmondei.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ro wataporɨmbo-marɨhandɨ asu yamundɨ-marɨhandürɨ ra se fɨfɨrɨhimboane asu nɨnɨ-moatükunɨyo ro ramarɨheandɨ ranahambo hɨmborɨmayeiyo asu hoeimarɨhindɨyo muŋguambo ra se süŋgundɨhi ndühündɨ. Se randɨhindanɨ, God afurɨfe hohoanɨmo saimunɨ-randeimbɨ ai se-babɨdɨ nɨmandümbui.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Haponda se asükaiyei wambo hohoanɨmoyeihɨ mafarɨhehindɨrɨ. Ranɨmboanahɨ Adükarɨ-dɨbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ. Horombo se wambo farɨhefe-ndɨrɨmbo sei marɨhündɨ, ŋga nüŋgundɨhi mafandɨhehindɨrɨ.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ro moai rananɨnɨ moatükunɨmbo mbonɨmbo-rɨhamɨndɨ hehea hoafɨyahɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ro fɨfɨrɨhe-amboanahɨ nɨnɨ-moatükunɨ wambo tükefeyo ranahambo ro moai afɨndɨ hohoanɨmoyahɨ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ŋgorü-sɨmboa ro napo mbonɨmbo-rɨhamɨndɨ, asu ŋgorü-sɨmboa napo afɨndeimbɨya ranɨ-moatükunɨ ranahambo ŋgɨrɨ afɨndɨ hohoanɨmondahɨ. Nɨnɨ-moatükunɨ tüküfeyo ranahambo ro moai afɨndɨ hohoanɨmoyahɨ, ŋga aboedɨ nɨmarɨ arɨhandɨ ra ro fɨfɨrɨheandɨ. Ro sahasɨ heheambo nahurai-mbayahɨyo wembopo nahurai-mbayahɨyo, afɨndɨmbayo akɨdoumbayo ranɨ-moatükunɨmbo waŋgei-ane asahɨ.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Krais ai wambo ŋgɨnɨndɨ masendɨra, asu ranɨna ro muŋgu moatükunɨ ra randɨheamboyahɨ.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ŋga wambo moaruwai tükümefeyoa, se mafarɨhehindɨrɨ ra aboed-ane.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Firipaihündɨ se-amboa yarɨhi aboedɨ fɨfɨrɨhindɨ, horombo ro peya hehea, Godɨndɨ aboedɨ hoafɨ ra bokarɨ-hefembohünda, Masedonia hɨfɨ hɨnɨŋgɨ-marɨheandɨ. Rasɨmboa Kraisɨndɨ nendɨ ŋgorü ŋgoafɨhündɨ wambo moai farɨhehindɨrɨ, ŋga se yaŋgɨrɨ farɨhehindɨrɨ hehi wambo kakɨ masehindɨrɨ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ro Tesaronaikahü nɨmarɨhambe bɨdɨfɨrɨ moatükunɨ mbonɨmbo-marɨhamɨndɨha, rasɨmboanɨ se yahunümbɨmbo farɨhehindɨrɨ marɨhündɨ.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Ro moai sɨhei-mayo napo semɨndɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyahɨ, ŋga wanɨ. Ŋga se wambo mafarɨhehindɨrɨ ranahambo God ai sɨheimbo aboedɨmbɨreandür-amboane asahɨ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Sɨhei-mayo muŋgua-moatükunɨ masahamɨndɨhɨ. Ra akɨdouyopoanɨ, ŋga adükar-ane. Epafroditus sɨhei-mayo moatükunɨ semündü sünɨ wambo masendɨra, ranane asu ro afɨndɨ eŋgoro. Sɨhei-mayo moatükunɨ wambo masehindɨrɨ ra Godɨmbo aboedɨ fɨsɨŋarü moatükunɨ saimbo nahurai-ane. Ranɨ hohoanɨmo ranahambo God ai aboed-ane yahuhaya hɨhɨfɨ-hɨhɨfayu.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Se nɨnɨ-moatükunɨ mbonɨmboa-rɨhümündi ra wandɨ God ai ahandɨ napo afɨndeimbɨ saf-ane ra Kraisɨndɨ süŋgu sɨheimbo dagadürɨmbui.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Sɨhefɨ Ape Godɨmbo koadürümbo-koadürümbo aboed-ani mbɨsefomboane. Anɨhond-ane.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Godɨndɨ nendɨ Krais Sisas-babɨdɨ anɨboadei aheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ. Bodɨmondɨ wandafɨ mamɨ ro-babɨdɨ amarei, sɨheimbo amboanɨ hɨhɨfarɨhündürɨ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Godɨndɨ nendɨ ndanɨhü amarei sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ. Romɨ-yafe bogorɨ adükarɨ Sisarɨndɨ worambe ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-mbɨreandür-amboane.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?