Filipenses 3
AGG vs ARC
1 Wandafɨ mamɨ, hoafɨ nda moendɨfembohünda randɨhe hoafɨnda samboanahɨ: Se Adükarɨ-babɨdɨ anɨmboei asu ranahambo se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei. Ranɨ-moatükunɨmbo asükai sɨheimbo sürü papɨmbo ro moai yiboarukoyahɨ, ŋga ro sɨheimbo fandɨhe-heandürɨmboyahɨ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nindou afoendɨ yaforɨ nahurai ratüpurɨ moaruwai ratüpurɨyomo-rundeimbɨ ahamumbo se hɨbadɨhümbo. Ranɨ nindou ai hüti-hütirundürühɨ hoafɨyomondühɨya, ‘Sɨhɨrɨ muŋguambo Suda rarɨhi arɨhündɨ süŋgu sɨhefɨ fi-hoearɨ kandɨhu tɨndɨhehumboane,’ mehomondürɨ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 — ausente —
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 — ausente —
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Wambo me ai wakɨmara-mɨndɨndɨrɨ ra 8 siyo hayamboyoane, wandɨ fi-hoearɨ karu tɨrɨmarɨ-hoemondɨrɨ. Ŋga asu ro Israerɨhündɨ Bensaminɨndɨ sɨrambeahɨnd-anahɨ. Ro Hibruhünd-anahɨ asu wandɨ meape amboa Hibruhünd-anafe. Ŋga ro ndorɨhe Farisi-yafe ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra süŋgurɨhe marɨhɨ hahɨ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ro ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufembo hüti-hütiya habodɨhühɨyahɨ asu Kraisɨndɨ nendɨ aheimbo moaruwaimbo-marɨheandürɨ. Nindou ai Suda-yafe ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo hohoanɨmoyei asu wandɨ hohoanɨmo ranahambo yɨbobomarɨhindɨ ranahambo ro hütikoate-yahɨ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Horombo ranɨ-moatükunɨ ra wambo ndorɨhoayo-weimbɨ hondü hamɨndɨ-mayo, ŋga asu haponda Kraisɨndɨ süŋgumbo ranɨ-moatükunɨ ra moanane asahɨ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Roana Suda-yafe moatükunɨ ranahambo moanane yahombo yaŋgɨrɨyahɨpoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga muŋguambo moatükunɨ ranahambo moanane asahɨ Sisas Krais wandɨ Adükarɨmbo fɨfɨrarɨ-hinɨmbohünda. Ranɨ-moatükun-ane ai afɨndɨ hamɨndɨ hondayo, ŋga asu muŋguambo aboedɨ moatükunɨ hɨfɨ ndanɨhünd-ambo ranana ai yafɨsühumɨ nahurai-ane. Roana Kraisɨmbo yaŋgɨr-anahɨ süŋgumbo hohoanɨmoayahɨ, ŋga asu bɨdɨfɨrɨ amurɨ moatükunɨ ranana hɨnɨŋgɨ-marɨheandɨ, ŋga asu rananɨmbo ro Kraisɨmbo yaŋgɨrɨ kɨkɨhɨsafɨndɨ-hümɨndɨmboyahɨ.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Ro ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguarɨheandɨ ana, wambo mbumund-ani mbɨseianɨ, ra moanane, asahɨ. Ŋga ro Kraisɨmbo anɨhondümbo-arɨheandɨ ana, God ai wambo mbumund-ani mbüsuanɨ, ra aboed-ane.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ro Kraisɨmbo ndondɨhinɨ fɨfɨrɨndɨhinɨ samboanahɨ. Ai yɨfɨhündɨ botɨmefiyu, ranɨ ŋgɨnɨndɨ ra fɨfɨrɨndɨhea samboanahɨ. Krais ai tɨŋɨrɨfo masemündua asu ro-amboanɨ waboadɨhinɨmbo tɨŋɨrɨfo ndahamɨndɨ samboanahɨ. Ai hohoanɨmoyu mbura, yɨfɨmayu nou, ro-amboa ranɨ süŋgundahea samboanahɨ.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ro ranɨ-süŋgundɨhe heheambo-anɨmbo ro-amboanɨ yɨfɨhündɨ botɨndaheamboyahɨ sahehea-mboanahɨ hohoanɨmoayahɨ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ro Kraisɨndɨ hohoanɨmo moai muŋguambo süŋgurɨheandɨ asu nafɨrɨhamɨndɨhɨ, ŋga wanɨ. Ranɨmbo-hünda awi ro tɨŋɨrɨfoayahɨ muŋgumboyowamɨ tüküfihɨ takɨnɨ semɨndɨmbohünda. Ŋga ranɨmbo-hündamboyu Krais ai wambo wand-ani, mehu.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ŋga wandafɨ mamɨ, ro hohoanɨmoayahɨ, moai awi muŋguambo tüküyaheandɨ, ŋga ro mamɨ moatükunɨ yaŋgɨr-ane süŋgurɨhe arɨhandɨ. Wandɨ horombodɨdɨ hohoanɨmo ra moanane asahɨ, asu süŋgunambo Krais nahurai ndorɨhoeimbɨ nɨŋgombo ranɨ hohoanɨmo tɨŋɨrɨfoayahɨ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ro muŋgumboyowamɨ tüküfembo hüti-hütiayahɨ napo semɨndɨmbohündambo nahurai. God ai Kraisɨndɨ warɨ-süŋguyu wambo hoafɨmeindɨrɨ sünambe God-dɨbo nɨŋgombohünda ra napo nahurai-ane.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sɨhɨrɨ dɨdɨyefɨ hohoanɨmo ŋgɨnɨndɨ kükühɨ-foarɨhundeimbayefɨ ana, sɨhɨrɨ amboa hohoanɨmo yahurai randɨhu hohoanɨmo-ndefomboane. Ŋga bɨdɨfɨrɨ se hohoanɨmo ra mamɨ süŋgufekoate-ayei ana, God ai sɨheimbo ranɨ hohoanɨmo ranahambo korɨboadeandürümbui.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ŋga sɨhɨrɨ aboedɨ hohoanɨmo sahumɨndefɨ-mboanefɨ ranɨ hohoanɨmo ra kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhumɨndefɨmboane.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Wandafɨ mamɨ, se muŋguambo wandɨ hohoanɨmo ndanɨ-süŋgundɨhindɨ. Sɨheimbo aboedɨ hohoanɨmo nafuimarɨ-hundürɨ. Nindou ai ranɨ hohoanɨmo rasüŋgurɨhi arɨhündɨ ranaheimbo dɨboadondɨhi hoeindɨhindürɨ mbundɨhü-mboanɨmbo, se-amboa rasüŋgundɨhi ndühündɨ.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Horombo sɨheimbo afɨndɨmbo hoafɨmehandürɨ, ŋga haponda aranɨ hɨmboahombo-rɨhamɨndɨhühɨ hoafayahɨ. Nindou afɨndɨ ai moaruwai hohoanɨmo süŋgurɨhi arɨhündɨ asu ranɨnambo Krais nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ yɨfɨmayu ranahambo daboadɨ hɨhɨrɨma-rɨhindɨ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Süŋgunambo nindou ranai ana awarɨndɨ-hehimboyei. Nɨnɨ-moatükunɨ ai yifirayei ranɨ-moatükunɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyei arɨhündɨ ra ahei god nahurai-ane. Ahei amoanɨŋgümbɨ hohoanɨmo ranahambo borɨyei rɨhündühɨ asu hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyei arɨhündɨ.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ŋga sɨhefɨ ŋgoafɨ hondü ana sünambe-ane. Adükarɨ Sisas Krais sɨhefɨmbo aboedamboreamunɨ-randeimbɨ ai sünambeahɨndɨ kosɨmboayu ra hɨfandarɨhundɨ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo ai muŋgu-moatükunɨ ra ahandɨ hoarehɨndɨmboe. Asu mamɨ ranɨ ŋgɨnɨndɨnambo ai sɨhefɨ fi moaruwai fiyoweimbɨ ra hɨhɨrɨ-boadeanda asu ahandɨ ranɨ-poanɨmbo fiayu nahurai tükündahu-mboyefɨ.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?