Efésios 5

AGG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Se Godɨndɨ nɨmor-anei, asu sɨheimbo hohoanɨmo pamareandürɨ. Ranɨmboane asu se ai ahandɨ hohoanɨmoayu nahurai ra süŋgundɨhindɨ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Se ŋgusüfo pandɨhi ndühündɨ, Krais ai sɨhefɨmbo ramareamunɨ nou. Sɨheimbo farɨhefe-mbohünda yɨfɨyuhü, ahandɨ fi Godɨmbo masagado ahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbohündambo nindou sesɨ asu aboedɨ fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ Godɨmbo asayo nahurai.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo, anɨmɨndɨhoandɨ bɨrabɨrɨ, ŋgusüfo moaruwai hohoanɨmo, hohoaŋɨ hohoanɨmo, moaruwai hohoanɨmo muŋgu ra ŋgɨrɨ sɨhei mbusümo nɨmando, nɨmboe se Godɨndɨ sürühoeimbɨ nindou-anei.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Se hohoanɨmo-koate hoafɨ, amoanɨŋgümbɨ hoafɨ, asu sɨsɨndɨ hoafɨ, hoafɨndeimboyei. Hoafɨ ra refembo aboedɨ-yopoanɨ, ŋga Godɨmbo hɨhɨfɨmbo aboed-ane.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Se ra fɨfɨrɨhindɨ! Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmombü, anamɨndɨhoandɨ bɨrabɨreimbɨ, hohoaŋümbü, ŋgɨrɨ Krais God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarɨnandɨ ranambeahɨ ŋgei. Ŋga asu hohoaŋɨ hohoanɨmo ra tɨkai godɨmbo süŋgufe randeimb-ane.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Se hɨbadɨhümbo, ŋga nindou sɨheimbo hɨhɨndɨ hoafɨ ranɨ-süŋgu ndahümündihündürɨ ŋgeimboyei. Ŋga asu nindou Godɨndɨ hoafɨ ranahambo gɨgɨrana-mboarɨhindɨ ana, asu God ai ranaheimbo ŋgɨnɨndandürɨmbui.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ŋga se ai-babɨdɨmbo wudɨndeimboyei.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Horombo se nɨmbokoanɨ nahurai mamarei, ŋga asu haponda se Adükarɨndɨ nɨmorɨmboyahi mburɨhümbo asu sihɨ anɨboadei. Rananɨmbo asu se sɨrɨhündɨ nindou rawehindɨ nou randɨhindɨ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Aboedɨ hohoanɨmo, dɨboadofe hohoanɨmo, anɨhondümbofe hohoanɨmo ra si ai botɨmareand-ane.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Nɨne hohoanɨmo Adükarɨ ai yifirayu ranahanambo kokondɨhündɨ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Nindou ai nɨmbokoanɨ hahabodei arɨhündɨ, ra-babɨdɨmbo se ŋgeimboyei, ŋga asu ranɨ hohoanɨmo ranana ŋgɨrɨ hɨsɨ aboedɨ hɨsɨndo, ŋga wanɨ. Ŋga se hohoanɨmo ra weindahɨndɨhindɨ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Nindou ranai moaruwai hohoanɨmo dɨbo ratɨpurayei arɨhündɨ ranahambo hoafɨmbo ro amoanɨŋgayahɨ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Muŋgua hohoanɨmo ra sihɨ tükefeyo ranahandɨ nɨmɨndɨhündɨ ra weindahɨ-reandühane.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Asu hohoanɨmo ra weindahɨ-ndɨfewanɨ nindou ai ahandɨ nɨmɨndɨ fɨfɨrɨndɨhimboyei. Ŋga asu ranɨmboane hoafɨ nda hoafayo,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Se sɨhei ahabodei ra hɨbadɨhümbo. Se nindou hohoanɨmo-koate ahabodei nahurai ŋgeimboyei, ŋga fɨfɨrɨhindeimbɨ ahei rahurai ŋgei.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Haponda moaruwai hohoanɨmo eŋgoro, ranɨmboane asu aboedɨ ratüpurɨ nafɨ eŋgoro ana, asu se ra süŋgundɨhindɨ.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ranɨmboane asu se hɨhɨndɨ-hɨhɨndɨ-ndeimboyei, ŋga ranɨmboane se wudɨpoapondɨhi fɨfɨndɨhindɨ hohoanɨmo Adükarɨ ai ahandɨhoarɨ yifirayu rasüŋgu.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Se bia hoe ndɨmɨndei hehi, mamɨkarɨ hohoanɨmo-ndeimboyei, ŋga ai sɨheimbo moaruwaimbo-ndearümboe. Ŋga se Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨheimbo hɨfandɨmbɨramun-amboane mbɨsei.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Se wandafɨ mamɨ-babɨdɨ wataporɨmbo-ndühündühɨ bukambeahɨndɨ herü asu Sisasɨmbo kakɨsaombo herü asu Yifiafɨ Aboedɨndɨ-mayo herü hoafɨ ranɨnambo wataporɨmbondɨhü ndühündɨ. Asu ŋgusüfoambe Adükarɨmbo hohoanɨmondeihɨ adükar-ani mbɨsei hehi herüna horɨ-horɨndɨhorɨ ndühündɨ.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nɨmbɨ-nɨmbɨsi se muŋgua moatükunɨ ranahambo Ape Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ ndühündɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ warɨ-süŋgu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Se Kraisɨmbo ahɨnɨndeihɨ ŋgoründɨ hoarehɨndei.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nɨmorehɨ, se sɨhei nindowenihɨ-yafe hoarehɨndei, se Adükarɨmbo rawehindɨ nou.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Ŋga nɨmboe, nindowenihɨ ai nɨmorehɨ hɨfandarandɨ, asu ahandɨ mbɨro-ani, Krais ai ahandɨ nendɨ hɨfandɨrandɨ asu ahandɨ mbɨroayu nou. Kraisɨndɨ nendɨ ai ahandɨ fi-anei, asu ai aheimbo aboedambo-reandürɨ-randeimb-ani.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ranane asu nɨmorehɨ se nindowenihɨ-yafe hoarehɨndei, Kraisɨndɨ nendɨ ahandɨ hoarehayei nou.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Nindowenihɨ, se sɨhamundɨ nɨmorehɨ ranaheimbo ŋgusüfo pandundürɨ, Krais ai ahandɨ nendambo ŋgusüfo pareandürühɨmbo aheimbohündambo yɨfɨmayu nou.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Krais ai aheimbo Godɨmbo yaŋgɨrɨ saimbohünda ramefiyu. Ai ahandɨ hoafɨnambo hoenambo nahurai ahandɨ nendɨmbo hundürümarandüra aboedɨmayei.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Krais ai ahandɨ nendambo ahandɨ hɨmboahü aboedɨ hamɨndɨmbeyeia yahuhayambo yɨfɨmayu. Ai sürühoeimbɨ, hüti-koateyeimbü, moaruwai hohoanɨmo-koate, aboedɨ yaŋgɨrɨ mbɨdɨboadia yahuhaya dɨboadofembohünda yɨfɨmayu.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mamɨ ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo nindowenihɨ sɨhamundɨ nɨmorehɨmbo ŋgusüfo pandundürɨ, sɨhamundɨ fimbo ŋgusüfo pararundɨ nou. Ŋga asu nindowenihɨ ai ahandɨ nɨmorehɨ ŋgusüfo pare arandɨ ana, ai ahandɨ fimbo ŋgusüfo pare arandɨ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Godɨndɨ hoafɨ yare hoafɨmayo, ‘Ranane asu nindowenihɨ ahandɨ hond-afɨndɨ hɨnɨŋgɨndeapɨrɨ haya, nɨmorehɨ-dɨbo nɨmandɨmboyafe asu yimbu ai-anafe fi mamɨndamboyafe,’ meho.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Dɨborɨhɨndɨ hoafɨ ra ndorɨhoayoweimb-ane, ŋga ro rarɨhe hohoanɨmoayahɨ, hoafɨ ra Krais ahandɨ nendɨ-babɨdɨ ranahambo hoafɨmayo.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ŋga asu sɨhefɨmbo kameihɨyo yare hoafɨmayo, ‘Se sɨhamundɨ nɨmorehɨmbo ŋgusüfo pandundürɨ, se mamamɨ sɨhamundɨhoarɨ ŋgusüfo pararundɨ nou. Ŋga asu mare nɨmorehɨ ai ahandɨ nindowenihɨmbo ahɨnɨndo.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra