Efésios 3
AGG vs ARIB
1 Raneahɨ asu ro Por sɨheimbohündambo Godɨmbo hoafɨya arɨhandɨ. Ro Sisas Kraisɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨya, Suda-yafe ndɨfo sɨheimbo Godɨndɨ hoafɨ hoafɨmayahɨ, ranɨyo asu wambo karabusɨ-marundɨrɨ.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Se ra hɨmborɨmbeyeiyo, God ai sɨheimbo moanɨ hɨpoamboreandürühɨ ahandɨ hɨpoambo hohoanɨmo ra nafuimbohündambo wambo ranɨpoanɨ ratüpurɨ masendɨrɨ.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ai hohoanɨmoyu masɨhendɨ hoafɨ ra horombo dɨbo meŋgoro, ŋga haponda ai wambo hoafɨ ra weindahɨ-mareandɨ. Horombo ro ranɨmbo akɨdou sürü papɨmarɨhandɨ.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ŋga se wandɨ hoafɨ ra hoeiarɨhindɨ ana, se fɨfɨndɨhimboyei, ro Kraisɨmbo dɨborɨhündɨ hoafɨ meŋgoro God weindahɨ-mareandɨ ra ndorɨhe fɨfɨrɨmarɨheandɨ.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Horombo God ai ahandɨ dɨbo hohoanɨmo ra moai nindoumbo hoafɨyundürɨ, ŋga haponda ahandɨ Yifiafɨ Aboedɨ ranai Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ, asu Kraisɨndɨ hoafɨ sowandümo homo-rundeimbɨ, ranahamumbo hohoanɨmo ra weindahɨ nafuimarapurɨ.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Dɨborɨhɨndɨ hoafɨ God ai weindahɨmareandɨ ra ndahurai-ane: Suda-yafe ndɨfo amboa ahandɨ aboedɨ hoafɨ anɨhondümbo-arɨhindɨ ana, ai sɨhɨrɨ Suda nahurai, Godɨndɨ aboedɨ moatükunɨ ndahümündeimboyei. Ai-amboa Kraisɨndɨ fi-anei. Asu koadürü yaŋgɨrɨ nɨŋgombo God ai horombo hoafɨmareandɨ, ranamboa Sisas Kraisɨndɨ warɨ-süŋgunde aheimbo dagadürɨmbui.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ai wambo moanɨ hɨpoambo-reandɨrühɨ, ahandɨ ŋgɨnɨndɨ sendɨrɨ hayambo, ahandɨ aboedɨ hoafɨ hoafɨmbohündambo ratüpurɨya-rɨhandeimbɨ kamafoareandɨrɨ.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Godɨndɨ nendɨ-yafe mbusümo ro bɨdɨfɨranɨ hamɨnd-anahɨ, ŋga God ai moanɨ hɨpoambo-reandɨrühɨ, ranɨpoanɨ ratüpurɨ masendɨrɨ. Ro Suda-yafe ndɨfombo God ai sɨhefɨmbo afɨndɨ hamɨndɨ dɨdɨboado-reamunühɨ Krais masemunɨ ranɨmbo aboedɨ hoafɨ ra hoafɨyondürɨmbo-hündambo ratüpurɨ ra masendɨrɨ. Ŋga ahandɨ aboedambofe hohoanɨmo afɨndɨ hamɨndɨ wambo ŋgɨrɨ muŋguambo fɨfɨndɨhundɨ.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 God ai muŋgu moatükunɨ nafɨmarandɨ, ŋga horombo hondü peyo-haya hombo ahandɨ hohoanɨmo ra dɨbo meŋgoro. Ŋga asu haponda wambo ahandɨ hohoanɨmo ra weindahɨ nafuimbohündambo ratüpurɨ ra masendɨrɨ.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 God ai hohoanɨmoyuhü yahuya, ‘Sünambeahɨndɨ bogorɨmbo-yafundeimbɨ asu ŋgɨnɨndeimbɨ ai wandɨ ranɨ-poanɨ ranɨ-poanɨmbo ndofe fɨfɨrɨfe ra fɨfɨrɨ-mbɨrund-amboane,’ yahuhaya Kraisɨndɨ nendɨ-yafe warɨna ranahamumbo nafuirapurühani.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Horombo hondü God ai hohoanɨmo ra hohoanɨmoyu masɨhendɨ, ŋga asu sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ warɨ-süŋguyu hohoanɨmo ra, rasüŋgumareandɨ.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Sɨhɨrɨ Kraisɨmbo anɨhondümbo-rɨhurühɨ ai-babɨdɨ amarefɨ ranɨ-süŋgumboane sɨhɨrɨ moanɨ yɨhɨmbokoate Godɨmbo yimiyamboarɨhurɨ.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ranɨyo asu sɨheimbo hoafɨyahandürühɨ sahea, ‘Ro sɨheimbo mafarɨhe-heandürambo asu wambo sowahɨ tɨŋɨrɨfo afɨndɨ tükefeyo. Ŋga se ŋgɨrɨ ranɨmbo ŋgusüfoambe moaruwaindei, ŋga ranɨnambo se ndüreimbɨ-ndeimboyei,’ asahɨ.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ranɨyo asu ro Apembo yirɨ yimbu pusɨrɨhe nɨmarɨmbo dɨdɨbafɨyahe arɨhandɨ.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ai sünambeahɨndɨ nendɨ, hɨfɨnɨndɨ nendɨ, mamɨsɨrɨ muŋgu ranahei nɨmɨndɨh-ani.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ro ahambo sɨheimbohündambo dɨdɨbafɨyahe hoafɨyahühɨ, ‘Ape, se muŋgu aboedɨ moatükunɨ nɨmɨndɨh-anafɨ, asu sɨhafɨ Yifiafɨ Aboedɨnambo aheimbo ŋgɨnɨndɨ dabadüranɨ, asu ŋgusüfoambe ŋgɨnɨndɨ kürühi hehi mbɨmarei-amboane.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Asu ai Kraisɨmbo anɨhondümbo-arɨhorɨ rananɨmbo, ahei ŋgusüfoambe mbɨmarɨndür-amboane. Ai ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranambe, ŋgɨnɨndɨ mbɨnɨmboei-amboane, nɨmɨ aharɨ hɨfambe hanɨ ŋgɨnɨndɨ anɨŋgo nou.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Rananɨmbo ai nafɨndɨhümündihɨ asu Kraisɨndɨ ŋgusüfo pefe ra, Godɨndɨ nendɨ-babɨdɨmbo muŋguambo, dɨboadondɨhi fɨfɨrɨmbɨ-rɨhindamboane. Ŋgusüfo pefe ra afɨndɨ hamɨndɨyo hayambo, hoandarɨ, hanɨ, ho asu hafomboane.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Yɨnɨ, ai ahandɨ ŋgusüfo pefe fɨfɨrɨ-mbɨrɨhindamboane, ŋga nindou ŋgɨrɨ ŋgusüfo pefe ra muŋgu hamɨndɨ fɨfɨndɨhindɨ. Ai ra fɨfɨndɨhindanɨ, sɨhafɨ aboedɨ hohoanɨmo aheimbo hafo tükündɨfemboe sɨhafɨ ŋgusüfoambe hafo tükümefeyo nou,’ asahɨ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 God ai ŋgɨnɨnd-ani. Asu nɨnɨ-moatükunɨ sɨhɨrɨ ahambo düduwehundo, asu hohoanɨmoayefɨ ra, Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ ai ŋgasündeamboane. Ŋga hapo ŋgɨnɨndɨ ra sɨhefɨ ŋgusüfoambe ratüpurɨyo arandɨ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kraisɨndɨ nendɨ Godɨmbo, koadürümbo-koadürümbo aboed-ani, mbɨsei-amboane. Anɨhond-ane.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?