Efésios 1

AGG vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ro Por, Sisas Kraisɨndɨ hoafɨ sahamɨndɨ ha-rɨhandeimb-anahɨ. God ai ahandɨ hohoanɨmonambo wambo ahandɨ hoafɨ semɨndɨ hombohünda kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandɨrɨ. Se Efesusɨhündɨ Sisas Kraisɨmbo anɨhondümbo-rɨhoreimbɨ sɨheimbo God ai wand-anei, yahuenüŋgu kamafoareandür-anei.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Sɨhefɨ Ape God asu Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndɨneandüra, asu sɨhei hohoanɨmo afundɨhi kündɨhi hehi mbɨmariya samboanahɨ.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Sɨhɨrɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ God asu Ape-mayu ranahambo aboed-ani, mbɨsefɨmboane. Sɨhɨrɨ Krais-babɨdɨ manɨmboefamboyu asu God ai sɨhefɨ hohoanɨmoambe sünambeahɨndɨ moatükunɨ muŋgu ranɨmbo aboedɨ-aboedɨreamunɨ arandɨ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Sapo God ai hɨfɨ, sünü nafɨkoateyu-ambeahɨyu sɨhefɨmbo ahandɨ sürühehindeimbɨ nindou-yeihɨ asu ahandɨ hɨmboahü hütikoate-mbeyeiya yahuhaya dɨbonɨmayumunɨ.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Horombo hondü God ai ahandɨ hɨpoambofe süŋgu sɨhefɨmbo Sisas Kraisɨndɨ süŋguyu ahandɨ nɨmorɨmbore kamafoareamunɨ. Ahandɨ-hoarɨ yifirɨmayu rasüŋgu ramefeyuwa asu ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmayu.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ai ahandɨ ŋgusüfo parireimbɨ nɨmorɨndɨ süŋgu sɨhefɨmbo hɨpoambo-mareamunɨ ranɨmbo-anɨmbo asu sɨhɨrɨ ahandɨ ranɨ-poanɨmbo hondü moanɨ hɨpoambombofe ranahambo aboed-ane, mbɨsefɨmboane.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 — ausente —
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 God ai ahandɨhoarɨ aboedɨ hohoanɨmo nda yare hohoanɨmoyu masɨhend-ane, ŋga rasɨmboanɨ refembo si tükündɨfeyoanɨ muŋguambo hɨfɨnɨndɨ asu sünambeahɨndɨ moatükunɨ ra mamambe-ndeandüh-anɨmbo asu Krais ai bogorɨmbondɨfi hɨbadarümbui, mehu.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Nɨnɨ-moatükunɨ God ai yifirɨyu haya hohoanɨmoyu masɨhendɨ ra yare-randa tüküfe arandɨ. Horombo God ai hohoanɨmoyu masɨhendɨ ra hapondanɨ ana rasüŋgureandühɨ asu Kraisɨ-babɨdɨ Suda yɨhoefɨmbo ahandɨ nendɨmbore kamafoareamunɨ.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Ranane asu Suda ro boatei Kraisɨmbo hɨfandɨrɨhurɨ manɨmboefɨ ra God ai wambo aboedɨ hamɨndɨ ndürɨ adükarümb-ani mbɨsei, yahuhaya kamafoareamunɨ.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Aboedɨ hoafɨ ndanambo-anɨmbo Suda-yafe ndɨfo sɨheimbo amboanɨ God ai aboedambo-ndɨheandürɨ-mboyahɨ mehu. Se hoafɨ ra hɨmborɨyei hehi, anɨhondümbo-marɨhindɨ asu se Krais-babɨdɨ mamɨ anɨmboei. God ai horombo hoafɨre masɨhendɨ süŋgu sɨheimbo wand-anei mehu ra nafuimbohündambo ahandɨ Yifiafɨ Aboedɨ masagadürɨ.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 God ai sɨhefɨmbo ahandɨ nouehundɨ ranɨmbo muŋgu aboedɨ moatükunɨ horombo hoafɨmareamunɨ, ŋga asu ai ndaiamunümbui. Ŋga ranɨmboanefɨ sɨhɨrɨ hɨfandarɨhundɨ ra fɨfɨrɨfembo-hündambo ahandɨ Yifiafɨ Aboedɨ masemunɨ. Süŋgunambo ai sɨhefɨmbo aboedɨndeamuna aboedɨ hamɨndɨ nɨŋgomboayefɨ rasɨmboanɨ ndahumündemboyefɨ. Ranɨmbo-anɨmbo süŋgunambo ai ndürümbɨndühɨ asu ahambo aboedɨ hamɨnd-ani mbɨseimboyei.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 — ausente —
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Ape, se aheimbo ŋgusüfoambe sürühoeimbɨ hohoanɨmo dabadüranɨ anɨmbo asu se nɨnɨ-moatükunɨmboyo hoafɨmayafɨndürɨ ra ai hɨmboayei ranahambo fɨfɨrɨmbɨrɨhind-amboane. Ape, se sɨhafɨ nendɨ ranaheimbo aboedɨ hamɨndɨ nɨŋgombo dɨbonɨyafɨ hɨnɨŋgɨ-marɨwandürɨ ranahambo fɨfɨrɨfembo-hündambo fandɨhawandürɨ.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 Asu sɨhafɨ ŋgɨnɨndɨ adükarɨ hamɨndɨ anɨhondümborɨhi-rɨhündeimbɨ nindou ranaheimbo fehefembohünda ratüpurɨyo arandɨ ranahambo fɨfɨrɨfembo-hündambo fandɨhawandürɨ.’ Yahurai sɨheimbohündambo Godɨmbo dɨdɨbafɨyahe arɨhandɨ. Asu Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ ra akɨdouyo, ŋga adükarɨ saf-ane.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Ŋgɨnɨndɨ ra sɨhefɨmbo ratɨpurayo ra rahurai-ane, God ai ranamboyu Krais yɨfɨhündɨ botɨrirɨ haya, bogorɨmborirɨ ahandɨ warɨhondü waranɨ sünambe hɨnɨŋgɨmarira amaru.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Krais ai nɨmoamo saf-ani, ŋga sünambeahɨndɨ moatükunɨ ŋgɨnɨndeimbɨ, bogorɨ, ndürümbɨ ra muŋguambo ahandɨ hoareh-ane. Muŋgu-moatükunɨ ndürümbayo ranamboa, ahandɨ hoareh-ane, hapondanɨ asu süŋgunambo amboanɨ.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 God ai muŋgu moatükunɨ ra Kraisɨndɨ hoarehɨ sɨhai mbura asu ahandɨ nend-ayei ranaheimbo bogorɨmborirɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Kraisɨndɨ nendɨ ra ahandɨ fi-ane, ŋga ai ahei mbɨro-ani. Ai muŋgu moatükunɨ nafɨramündümboani asu ahandɨ nendɨ ahambo amboanɨ nafɨrɨhorɨ-mɨndeimboanei.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra